ويكيبيديا

    "في بيوتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus hogares
        
    • en sus casas
        
    • en el hogar
        
    • en su hogar
        
    • en casa
        
    • en sus propios hogares
        
    • en su casa
        
    • en su domicilio
        
    • a domicilio
        
    • en sus domicilios
        
    • en los hogares
        
    • en sus viviendas
        
    • en sus propias casas
        
    • a sus hogares
        
    • en su propio hogar
        
    El Primer Ministro Netanyahu, que fue acogido cordialmente, dijo a los colonos que podrían permanecer en sus hogares por muchos años. UN وذكر رئيس الوزراء نتنياهو، الذي خُص باستقبال حار، أمام المستوطنين أنهم سيتمكنون من البقاء في بيوتهم لسنوات قادمة.
    Muchas personas fueron detenidas en el lugar, en sus hogares o en hospitales. UN واعتقل الكثيرون في عين المكان أو في بيوتهم أو في المستشفيات.
    La mayoría de los niños fueron muertos a tiros en sus casas o cuando trataban de huir con familiares. UN وأطلقت النار على معظم الأطفال وهم في بيوتهم أو حين كانوا يحاولون الفرار مع أفراد عائلاتهم.
    Las mujeres y los niños son los más expuestos a los efectos del tabaquismo pasivo en el hogar. UN والنساء والأطفال هم الأكثر تعرضا للآثار المترتبة على التدخين السلبي في بيوتهم.
    Hay varios estudios que demuestran que la mayoría quiere seguir viviendo en su hogar. UN ولقد بينت دراسات عديدة أن معظم الناس يريدون مواصلة العيش في بيوتهم.
    ¿Qué tan diferente puede ser de lo que han jugado en casa toda su vida? Open Subtitles لم لا نجرب البوكر؟ الأمر مختلف عن الألعاب المنزلية اللتي يلعبونها في بيوتهم
    Se debían realizar esfuerzos especiales para que las personas muy ancianas pudieran seguir viviendo en sus propios hogares y comunidades poniendo a su disposición el apoyo necesario. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتمكين الطاعنين في السن من البقاء في بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية عن طريق كفالة إتاحة الدعم الكافي لهم.
    También cuidan de personas ancianas o discapacitadas en sus hogares. UN كما انهن يوفرن الرعاية لكبار السن أو المعوﱠقين في بيوتهم.
    El proyecto proporciona información y educación a trabajadores que hacen trabajos a destajo en sus hogares. UN ويوفر المشروع المعلومات والتعليم للعمال الذين يقومون بشكل من أشكال العمل بالقطعة في بيوتهم.
    También existe un creciente número de grupos comunitarios que ofrecen albergue provisional a las mujeres y los niños que tienen miedo de permanecer en sus hogares. UN ويوجد أيضا عدد يزداد ببطء من الجماعات في المجتمعات المحلية توفر مأوى مؤقتا للنساء واﻷطفال الذين يخشون البقاء في بيوتهم.
    Sin embargo, los combatientes no permanecen en todo momento en las zonas de acantonamiento, ya que en su mayoría viven en sus hogares con sus familias. UN غير أن المقاتلين لا يبقون بشكل دائم في مناطق التجمع، ويعيش معظمهم في بيوتهم مع عائلاتهم.
    - Detuvo a todo el personal local en sus hogares y en la calle y lo deportó; UN ● اعتقلت جميع الموظفين المحليين وهم في بيوتهم أو في الشوارع، ثم رحلتهم؛
    Casi 47 millones de estadounidenses hablan en sus hogares un idioma distinto del inglés. UN وهناك ما يناهز 47 مليونا من الأمريكيين يتحدثون لغات غير الانكليزية في بيوتهم.
    Pero si la gente de este pueblo no tiene nada más que hacer que sentarse en sus casas y jugar a videojuegos, entonces Pawnee morirá. Open Subtitles لكن لو الاشخاص في هاذي المدينه لم يفعلوا اي شي غير الجلوس في بيوتهم ويلعبون ألعاب الفديو بعدها باونني سوف تموت
    Entre las víctimas, algunas de las cuales fueron quemadas vivas en sus casas o asesinadas con disparos a quemarropa, figuraban personas de edad, mujeres y niños. UN وتتضمن قائمة الضحايا، الذين أُحرقوا أحياء في بيوتهم أو قتلوا بالرمي المباشر، شيوخاً، ونساء وأطفالاً.
    No obstante, el Comité está muy preocupado porque uno o dos niños mueren por semana de resultas de la violencia y la falta de atención en el hogar. UN بيد أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأنه بين طفل وطفلين يلقيان حتفهما أسبوعياً جراء العنف والإهمال في بيوتهم.
    Las actividades permanentes de rehabilitación en el Centro de Rehabilitación de Al-Nour para Personas con Deficiencias Visuales comprendieron capacitación profesional, oportunidades de generación de ingresos, cursos Braille, servicios de divulgación en el hogar y actividades de esparcimiento. UN وشملت أنشطة التأهيل الجارية في المركز، التدريب المهني، وفرص إدرار الدخل، ودورات دراسية لتعليم طريقة برايل، وخدمات الاتصال بالمصابين في بيوتهم واﻷنشطة الترفيهية.
    Las personas que cuidan a un discapacitado mental o físico menor de 18 años de edad en su hogar tienen derecho a recibir una subvención para cubrir los gastos extraordinarios incurridos como consecuencia de la discapacidad. UN والأشخاص الذين يتولون في بيوتهم رعاية طفل معوق بدنيا أو عقليا يقل عمره عن ثماني عشرة سنة يحق لهم الحصول على منحة لتغطية النفقات الإضافية التي يتكبدونها نتيجة لحالة العوق.
    Además, según las estadísticas, la mayoría de estos niños murieron en casa o en el colegio. UN وقد قضى معظم هؤلاء الأطفال نحبهم، وفقاً للإحصائيات، إما في بيوتهم أو في مدارسهم.
    Los programas de rehabilitación han hecho hincapié en la capacitación de las familias de los impedidos en sus propios hogares y en prestar apoyo a los niños discapacitados que asisten a las escuelas del OOPS. UN وتركز الاهتمام في برنامج إعادة التأهيل على تدريب ذوي المعوقين في بيوتهم على مساعدة اﻷطفال المعوقين الملتحقين بمدارس اﻷونروا.
    Los cuidados no profesionales pueden permitir a las personas mayores permanecer en su casa y ser cuidadas por una persona conocida, opción que suele ser preferida por ellas. UN فالرعاية غير الرسمية قد تمكن كبار السن من البقاء في بيوتهم ليرعاهم أقرباؤهم وهو خيار كثيراً ما يحبذه المريض.
    Los miembros del poder judicial también reciben la protección de guardias en su domicilio y los tribunales y durante sus desplazamientos. UN ويستفيد أعضاء الجهاز القضائي بدورهم من الحراسة في بيوتهم وفي المحاكم وأثناء السفر.
    En consecuencia se ha tratado de crear un sistema de servicios y cuidados a los ancianos fundado sobre todo en el apoyo a domicilio. UN وبالتالي، ركزت الجهود على إنشاء نظام لتوفير الخدمات والرعاية للمسنين يقوم بصفة رئيسية على توفير المساعدة والدعم لهم في بيوتهم.
    En 5 casos, se informó de que las personas vivían en sus domicilios. UN وفي خمس حالات، أبلغت الحكومة أن الأشخاص كانوا يقيمون في بيوتهم.
    De conformidad con el párrafo 427 del capítulo 4 del Manual de seguridad de las Reales Fuerzas Armadas de Brunei no está permitido tener en los hogares armas o municiones de servicio. UN ووفقا للفقرة 0427 من الفصل 4 من دليل أمن القوات المسلحة لبروني دار السلام، لا يجوز للأفراد أن يحتفظوا في بيوتهم بالأسلحة والذخيرة التي يستخدمونها في العمل.
    Los campesinos que intentaban ocultar grano u otros alimentos en sus viviendas eran deportados o ejecutados. UN فقد تم ترحيل أو إعدام الفلاحين الذين حاولوا إخفاء الحبوب وغير ذلك من الأغذية في بيوتهم.
    Cerca de 120 serbios siguen viviendo en sus propias casas en Prizren. UN وما زال نحو 120 صربيا يعيشون في بيوتهم في بريزرن.
    Se informó que 1.200 estudiantes que concurrían a instituciones de enseñanza en la Ribera Occidental habían sido mandados a sus hogares en marzo y no habían podido regresar. UN وأفادت التقارير أيضا أن ٢٠٠ ١ من طلاب غزة، الذين يتلقون تعليمهم في مؤسسات تعليمية في الضفة الغربية، تلقوا أوامر بالبقاء في بيوتهم خلال شهر آذار/مارس، ولم يتمكنوا من العودة إلى الدراسة.
    La finalidad de la política oficial en relación con la atención prolongada es tratar de mantener a las personas en su propio hogar y vinculadas con la comunidad que les rodea, siempre que sea posible. UN وتركز سياسة الحكومة في قطاع الرعاية الطويلة الأجل على الإبقاء على المسنين في بيوتهم متصلين ببيئة المجتمع المحيط بهم كلما أمكن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد