ويكيبيديا

    "في بيوتهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus hogares
        
    • en su hogar
        
    • en sus casas
        
    • en sus propios hogares
        
    • en casa
        
    • en su domicilio
        
    • del hogar
        
    • de sus hogares
        
    • en sus domicilios
        
    :: Seguridad para las mujeres en sus hogares y familias, comunidades y ciudades UN :: أمن النساء في بيوتهن وأسرهن ومجتمعاتهن ومدنهن؛
    Las mujeres también están expuestas al humo ajeno en sus hogares. UN كما أن النساء معرضات للتدخين غير المباشر في بيوتهن.
    Se ha intentado fomentar las empresas femeninas y aumentar el número de mujeres que trabajan en su hogar. UN واتخذت خطوات لتنمية روح المبادرة الأنثوية وزيادة عدد النساء المشتغلات في بيوتهن.
    Las niñas están ausentes en sus casas, en sus escuelas y en los debates de políticas a todos los niveles. UN وليس هناك حضور للفتيات في المناقشات التي تجري في بيوتهن أو مدارسهن أو في مناقشات السياسة العامة على أي صعيد كان.
    Las mujeres están prisioneras en sus propios hogares y se les niega el acceso a los servicios básicos de salud y a la educación. UN فالنساء يسجن في بيوتهن ويحرمن الاستفادة من الرعاية الصحية الأساسية والتعليم.
    Muchas mujeres dan a luz en casa con ayuda de comadronas de alto nivel profesional. UN وتضع نساء كثيرات في بيوتهن بمساعدة قابلات مدربات تدريبا عاليا.
    Las niñas, en particular, son contratadas para labores de tapicería, al servicio de " patronas " que tienen talleres en su domicilio, o para trabajar en talleres clandestinos. UN فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها.
    Esto ocurre en especial para las mujeres que padecen maltrato por motivos de género, o bien en sus hogares, o bien en público. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية.
    Para hacer frente a esos cambios, las mujeres religiosas deben volver a evaluar su definición del desempeño de sus funciones en sus hogares, familias y sociedades. UN ومواجهة هذه التطورات تتطلب من النساء المتدينات إعادة تقييم تعريفهن لتحقيق الأدوار في بيوتهن وأسرهن ومجتمعاتهن.
    Además, existe un equipo móvil para tratar a las mujeres toxicómanas que se avergüenzan de su toxicomanía y desean recibir tratamiento en sus hogares. UN وعلاوة على ذلك، هناك فريق متنقل لعلاج المدمنات اللاتي يشعرن بالحرج من إدمانهن ويرغبن في تلقى العلاج في بيوتهن.
    En el informe figuraban detalles acerca de siete casos recientes ocurridos en Hebrón en los que mujeres policías israelíes habían ordenado a mujeres y niñas palestinas que se desvistieran en sus hogares para someterlas a registros corporales en busca de armas. UN وقد تضمن التقرير تفاصيل سبع حالات أخيرة حصلت في الخليل حيث أمرت فيها شرطيات إسرائيليات نساء وفتيات فلسطينيات بخلع ملابسهن في بيوتهن لتفتيشهن عاريات بحثا عن السلاح.
    Esta situación se debía en gran medida a que muchas mujeres optaban por guardar silencio acerca de la violencia sufrida en sus hogares e infligida por compañeros íntimos, así como por las fuerzas de seguridad del Estado o las milicias durante los años de ocupación por Indonesia. UN وقد تعلق هذا بقدر كبير باختيار كثير من النساء التيموريات التزام الصمت بشأن العنف الجنسي الذي عانين منه في بيوتهن وكذلك على أيدي قوات أمن الدولة أو الميليشيا أثناء سنوات الاحتلال الإندونيسي.
    Esto debería incluir leyes que aseguren que las mujeres, en especial las mujeres indígenas, puedan permanecer en su hogar tras la disolución del matrimonio o el fallecimiento del cónyuge. UN وينبغي أن يشمل هذا ضمان القوانين لقدرة النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، على البقاء في بيوتهن بعد فسخ عقدة الزواج أو بعد وفاة الزوج.
    La política de promoción del empleo de la mujer incluye formar y readiestrar a las mujeres para profesiones de futuro que están en gran demanda, animar a las mujeres que trabajan en su hogar a hacerlo por cuenta propia y a intervenir en trabajos comunitarios remunerados. UN وتشمل سياسة النهوض بتشغيل المرأة تدريب النساء وإعادة تدريبهن لإعدادهن للمهن المتفقة مع احتياجات المستقبل التي يكثر الطلب عليها في سوق العمل، وتشجيع الإناث المشتغلات في بيوتهن على العمل لحسابهن الخاص، وتشجيع مشاركة المرأة في الأشغال المجتمعية المدفوعة الأجر.
    El Departamento Estatal de Estadística y Sociología de la República de Moldova no lleva registro de las mujeres que desarrollan sus actividades en su hogar y sin percibir remuneración alguna. UN ولا تملك الإدارة الحكومية للإحصاءات وعلم الاجتماع في جمهورية مولدوفا أي سجلات عن النساء اللاتي يزاولن أنشطة في بيوتهن ولا يتقاضين عنها أجرا.
    Ser peligroso también significa abrazar los riesgos necesarios para crear un mundo donde mujeres y niñas estén seguras en sus casas y trabajos, donde todas las voces estén representadas y sean respetadas, todos los votos cuenten, y se proteja al planeta. TED الخطورة تتطلب أيضاً تقبل المخاطر مهما كانت، وهذا ضروري لخلق عالم آمن للنساء والفتيات في بيوتهن وأماكن عملهن، حيث تُعرض جميع الأصوات وتُحترم وتُحصى كل أصوات الانتخابات، وتصبح الأرض محمية.
    En mayo de 2002, 869 mujeres que trabajaban en sus casas y 509 que trabajaban fueran del hogar habían recibido créditos para establecer o ampliar sus empresas. UN واعتبارا من أيار/مايو 2002 حصلت 869 امرأة يعملن في بيوتهن و509 نساء يعملن خارج بيوتهن على قروض لإقامة مشاريع تجارية أو توسيعها.
    Antes de las acciones militares, las mujeres son agredidas y violadas por saqueadores y civiles en sus propios hogares, o bien en público, para disuadir de toda resistencia a la inminente acción bélica. UN فيعمد القائمون بأعمال السلب والمدنيون، قبل العمل العسكري، إلى الاعتداء على النساء وإغتصابهن في بيوتهن أو علانية لردع الناس عن مقاومة العمل العسكري اﻵتي.
    Las mujeres son víctimas de violencia, incluso en sus propios hogares. UN وتتعرض النساء للعنف، حتى في بيوتهن.
    Mira, no quiero ser una de esas mamás que nunca ve a sus hijos... pero tampoco quiero ser de las que se quedan en casa y luego resienten a sus hijos porque desean estar trabajando y así podrían estar en una oficina y sentirse mal por no estar en casa con sus hijos. Open Subtitles إسمع, لا أريد أن أكون إحدى أولئك الأمهات اللاتي لا يرين أطفالهن و لكني لا أريد أن أكون إحدى الأمهات اللاتي يبقين في بيوتهن و لكنها تكره أطفالها لأنها تتمنى لو أنها كانت تذهب إلى مكتب للعمل
    Las mujeres que se ven confinadas en su domicilio particular han utilizado las TIC como medio para salir de su aislamiento y participar en la acción colectiva. UN وتستخدم النساء اللواتي يُجبرن على البقاء في بيوتهن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كوسيلة لكسر عزلتهن وللمشاركة في الأنشطة الجماعية.
    Las mujeres miembros del aualuma también pueden relacionarse fuera de sus hogares, mientras que las esposas están confinadas a ellos. UN ويجوز لمجموعة أوالوما القيام بمجاملات اجتماعية خارج بيوتهن في حين أن الزوجات محصورات في بيوتهن.
    La mayoría de las mujeres de las zonas rurales dan a luz en sus domicilios, únicamente con la asistencia de parteras tradicionales o familiares no cualificados, a menudo a causa de creencias y prácticas antiguas. UN وتضع معظم الريفيات مواليدهن في بيوتهن بمساعدة قابلات تقليديات أو قريبات غير مؤهلات فقط، في كثير من الأحيان بسبب معتقدات وممارسات راسخة منذ القدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد