ويكيبيديا

    "في تبرير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para justificar
        
    • a justificar
        
    • de justificar
        
    • en la justificación
        
    • como justificación
        
    • justificado
        
    • justificar el
        
    • justificó
        
    • para la justificación
        
    • en las justificaciones
        
    • al justificar
        
    Estos hechos se han utilizado para justificar las políticas más estrictas de inmigración y asilo propugnadas por algunos partidos democráticos. UN وقد استخدمت تلك الأحداث أيضاً في تبرير تقييد سياسات الهجرة واللجوء تقييداً تتقدم دعاته بعض الأحزاب الديمقراطية.
    En muchos países se combinan criterios sanitarios y económicos para justificar las decisiones encaminadas a reducir el nivel de fecundidad. UN ويجمع عدد كبير من البلدان بين اﻷساس الصحي واﻷساس الاقتصادي في تبرير اﻷنشطة التي تضطلع بها للحد من مستويات الخصوبة.
    No puede invocar legalmente esos tratados para justificar la presencia de las fuerzas turcas en Chipre. UN وبالتالي لا يجوز لها قانونا أن تحتكم إلى المعاهدتين المشار إليهما في تبرير وجود قواتها في قبرص.
    No lo ayudes a justificar su holgazanería. Ya justifiqué mi holgazanería. Open Subtitles لا تساعده في تبرير كسله أه , أنا بررت كسلي , و يسمى
    No es sorprendente que para muchos Estados miembros esto sea muy difícil de justificar. UN ولذلك، ليس بمستغرب فهم الصعوبة البالغة في تبرير هذا الوضع أمام كثير من الدول الأعضاء.
    Al hacer esta recomendación, la Comisión ha tenido en cuenta el reciente nombramiento de un Subsecretario General que, a su juicio, fortalecerá la capacidad del Departamento en varios de los ámbitos que se mencionan en la justificación de la propuesta de crear un puesto de Jefe de Gabinete. UN وبتقديم هذه التوصية، أخذت اللجنة في الاعتبار تعيين أمين عام مساعد في الآونة الأخيرة، وهو أمر تعتقد اللجنة أنه يعزز قدرة الإدارة في عدد من المجالات التـــي أُبرزت في تبرير وظيفة مدير المكتب المقترحة.
    para justificar esta afirmación, se observó que en la mayoría de los casos el explotador era quien más se beneficiaba de la actividad, quien creaba el riesgo y quien estaba en mejor situación para manejarlo. UN وقد لوحظ في تبرير ذلك، أن المشغل في معظم الحالات، يكون هو المستفيد الرئيسي من النشاط، وهو المتسبب في حدوث الخطر، وهو الكيــان الذي يكون في وضع أفضل لإدارة الخطر.
    No se debe utilizar una norma relativa a la cooperación para justificar una violación de las normas excepto en el caso de las normas imperativas. UN وينبغي عدم استخدام قاعدة بشأن التعاون في تبرير خرق للقواعد بخلاف القواعد القطعية.
    :: También puede recurrirse a explicaciones irracionales o ilógicas para justificar las demoras en la realización del producto de la operación. UN :: قد تستخدم الإيضاحات اللاعقلانية أو اللامنطقية أيضا في تبرير التأخر في تكوين عائدات الصفقة.
    Ello no obstante, tales determinaciones deben evaluarse cuidadosamente para justificar el potencial carcinógeno en los humanos; también habrá que tener en cuenta la aparición de otros tumores en sitios alejados. UN غير أنه يجب أن تقيَّم هذه المحددات بحرص في تبرير احتمال إصابة البشر بالسرطان؛ ويجب أن ينظر أيضاً في حدوث أورام أخرى في مواقع بعيدة.
    El autor reiteró que fue obligado a firmar una confesión, que más tarde sirvió para justificar su prisión preventiva. UN وأكد مجدداً أنه أرغم على توقيع اعتراف استُغل لاحقاً في تبرير وضعه رهن الاحتجاز.
    La mera conformidad con la legislación interna no puede utilizarse para justificar la detención de una persona. UN فمن غير الجائز اللجوء إلى حجة امتثال تلك القرارات لأحكام القانون المحلي وحده في تبرير احتجاز فرد من الأفراد.
    Tampoco nadie quiere ver guerra pero cuando se convierte en seguridad nacional somos muy buenos para justificar todo. Open Subtitles ولا أحد يريد رؤيه حرب أيضاً ولكن عندما يصل الأمر إلى الأمن القومي نصبح جيدين جداً في تبرير الأشياء
    En estas reuniones, los consejeros afganos con frecuencia impugnaron las hipótesis básicas que las partes beligerantes habían utilizado para justificar sus posiciones en el conflicto. UN وفي هذه الاجتماعات، اعترض المستشارون اﻷفغان في كثير من الحالات على الافتراضات اﻷساسية التي استخدمتها اﻷطراف المتحاربة في تبرير موقفها من النزاع.
    49. Estas medidas, que han sido denunciadas unánimemente por las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos, parecen haber contribuido en gran medida a justificar la discriminación en la población. UN 49- ويبدو أن هذه التدابير التي نددت بها بالإجماع المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان قد ساهمت بشكل كبير، في تبرير التمييز العنصري بين السكان.
    Me imagino que era esa clase de pensamiento que le ayudó a justificar el asesinato de Samantha. Open Subtitles أتصور بأنه هذا النوع من التفكير ساعدك في تبرير جريمتك بحق "سامناثا"
    Así pues, por más que se interprete el párrafo 9 en el sentido de justificar la amenaza o uso de armas nucleares en caso de legítima defensa, a juicio de Malasia este párrafo no lo lograba, sino que únicamente eludía la cuestión. UN فبغض النظر عن مدى فهم الفقرة ٩ على أنه قُصِد بها تبرير التهديد باﻷسحة النووية أو استخدامها في حالة الدفاع عن النفس، لم تفلح الفقرة، في نظر ماليزيا، في تبرير ذلك وإنما تجاوزت المسألـــة.
    La Comisión Consultiva considera que el informe del Secretario General podría haber sido más transparente en la justificación de las necesidades adicionales con respecto al contrato de construcción y los honorarios de arquitectos. UN وترى اللجنة أن تقرير الأمين العام كان يمكن أن يستفيد من زيادة الشفافية في تبرير الاحتياجات الإضافية المتعلقة بتكاليف التشييد وأتعاب المهندس المعماري.
    También ha financiado recientemente un centro para el diálogo religioso en Viena, con objeto de abordar la utilización de la religión como justificación de la represión. UN وأضافت أنه أنشأ مؤخرا مركزا للحوار الديني في فيينا للتصدي لاستغلال الدين في تبرير القمع.
    Los tribunales no lo hicieron así, a pesar de que el Gobierno no había justificado objetivamente la distinción de la Ley sobre el matrimonio. UN ولم تفعل المحاكم ذلك رغم أن الحكومة لم توفق في تبرير الفرق الوارد في قانون الزواج تبريرا موضوعيا.
    El Gobierno justificó su negativa invocando los derechos que le asisten como Gobierno soberano para controlar el espacio aéreo nacional. UN وتذرعت الحكومة في تبرير رفضها بإعمال حقوقها كحكومة ذات سيادة في السيطرة على المجال الجوي ﻷراضيها.
    Una organización indicó a este respecto que las técnicas de presupuestación basada en los resultados han sido más útiles desde el punto de vista cualitativo para la justificación de actividades propuestas. UN وأشارت إحدى المنظمات في هذا الصدد إلى أن نهج الميزنة على أساس النتائج ساعد على نحو أكبر في تبرير اﻷنشطة المقترحة من الناحية النوعية.
    Asimismo, en las justificaciones de los ajustes de la plantilla, se ha tenido en cuenta la información resumida pertinente sobre las estadísticas del volumen de trabajo. UN وتراعى أيضا المعلومات الموجزة عن إحصاءات حجم العمل كلما كانت ذات أهمية في تبرير تعديلات ملاك الموظفين.
    Las tres delegaciones comparten las dudas manifestadas por la Comisión Consultiva, al justificar la reducción del presupuesto que recomienda, sobre si la UNAMID va a necesitar todos los recursos que solicita, habida cuenta del ritmo al que probablemente se efectúe el despliegue. UN 28 - وأشار إلى أن الوفود الثلاثة لديها نفس الشكوك - التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في تبرير توصيتها بتخفيضها الميزانية - في أن العملية المختلطة ستحتاج إلى قيمة الموارد المطلوبة بالكامل، بسبب السرعة المرجحة لانتشارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد