ويكيبيديا

    "في تثقيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la educación
        
    • a la educación
        
    • para educar a
        
    • a educar a
        
    • de educar a
        
    • en educar a
        
    • en la formación
        
    • de educación
        
    • la educación de
        
    • para la educación
        
    • informar a
        
    • de la educación
        
    Estas cuestiones también pueden figurar en la educación más estructurada en los adultos, en la formación profesional y en los programas de alfabetización. UN وفي الامكان إدراج هذه المسائل في تثقيف أكثر تنظيما موجه للراشدين وكذلك في برامج التدريب المهني ومحو اﻷمية.
    Los educadores que procedan del mismo grupo de población deben considerarse agentes con un importante papel que desempeñar en la educación de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN ويجب اﻹقرار بأن المربين اﻷنداد يضطلعون بدور هام في تثقيف اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة.
    La Comisión sigue desempeñando una función activa en la educación comunitaria, incluso en lo que se refiere a la protección y promoción de los derechos de la mujer. UN وتواصل اللجنة الاضطلاع بدور نشط في تثقيف المجتمع المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    Asimismo, en el Plan se destacó la necesidad de contar con una prensa más libre que pudiera contribuir a la educación de la mujer. UN كما سلطت الخطة اﻷضواء على الحاجة الى صحافة تتمتع بقدر أكبر من الحرية يمكنها أن تسهم في تثقيف المرأة.
    El método que utiliza la Asociación Mundial de las Guías Scouts para educar a las adolescentes puede utilizarse como un ejemplo que permite lograr buenos resultados. UN ويمكن استخدام الطريقة التي تتبعها الرابطة الدولية في تثقيف المراهقات كمثال يحتذى به.
    En varios países una de las tareas de los órganos de supervisión es contribuir a educar a los consumidores en cuestiones relacionadas con los seguros. UN وفي كثير من البلدان، يتعين على سلطات اﻹشراف، كجزء من مهامها، اﻹسهام في تثقيف المستهلك في المسائل ذات الصلة بالتأمين.
    La organización tiene la doble misión de educar a los musulmanes y a los no musulmanes. UN لدى المعهد مهمة مزدوجة تتمثل في تثقيف المسلمين وغير المسلمين.
    3.16 La Comisión de Derechos Humanos de Australia desempeña un importante papel en la educación de la comunidad acerca de derechos humanos y responsabilidades. UN تقوم اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان بدور هام في تثقيف المجتمع المحلي عن حقوق ومسؤوليات الإنسان.
    También interesa al Comité recibir información sobre cómo se van a resolver las deficiencias en la educación que se imparte a los adolescentes sobre la salud reproductiva. UN وأشارت إلى أنه سيكون من المفيد أيضاً تلقّي معلومات عن كيفية معالجة الفجوة في تثقيف المراهقات في مجال الصحة الإنجابية.
    El UNFPA también hizo que grupos comunitarios tomaran parte activa en la educación de sus pares con respecto a la existencia de estas unidades especiales de policía. UN وأشرك الصندوق أيضاً مجموعات من المجتمعات المحلية في تثقيف الأقران بشأن وجود هذه الوحدات الخاصة للشرطة.
    Además, la educación sobre los temas mencionados se debe incorporar en la educación de los jóvenes, tanto solteros como casados, que no pueden asistir a la escuela. UN وكذلك لا بد من إدراجها في تثقيف الشباب، سواء غير المتزوجين منهم أو المتزوجون، غير القادرين على الانتظام في المدارس.
    En el terreno de la información hemos centrado nuestra atención en la importancia de los medios de información masiva en la educación de la familia y en el aumento de sus conocimientos. UN وفي مجال اﻹعلام: التأكيد على أهميــة وسائــل اﻹعلام في تثقيف اﻷســرة وتوعيتهــا ووضـع سياســة إعلاميــة موجهـة لرعاية اﻷسرة ووقاية أفرادهــا مــن الانحراف.
    En Asia meridional se produjeron cuatro videofilmes sobre los estereotipos sexuales que perpetúan la violencia contra la mujer y que se utilizan en la actualidad en la educación pública para alentar la participación de los varones en la solución del problema. UN وأنتجت في جنوب آسيا أربعة أفلام فيديو لدراسة القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس التي تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة، ويجري استخدامها في تثقيف الجمهور لتشجيع مشاركة الرجال كجزء من الحل.
    La Ministra debería indicar en qué forma coopera su Ministerio con las organizaciones no gubernamentales en la educación de la mujer y en lograr que ellas tomen conciencia de que su participación en la vida política es vital. UN وقالت إنه ينبغي للوزيرة أن تشير إلى كيفية تعاون وزارتها مع المنظمات غير الحكومية في تثقيف المرأة وجعلها مدركة للأهمية الحيوية التي تتسم بها مشاركتها في الحياة السياسية.
    Al financiar los trabajos de estos investigadores, los Países Bajos quieren contribuir a la educación de una nueva generación de expertos en el tema. UN وتسعى هولندا، من خلال تقديم هذه المنح، إلى الإسهام في تثقيف جيل جديد من خبراء عدم الانتشار.
    De hecho, se celebró una concentración juvenil patrocinada por el Gobierno para celebrar el Día Internacional de la Juventud que resultó muy útil para educar a los jóvenes de nuestra nación en la lucha contra el SIDA, y para subrayar la importancia de actuar urgentemente en este sentido. UN وفي الحقيقة، نجحت تظاهرة قادها الشباب في الآونة الأخيرة، احتفالاً بيوم الشباب الدولي تحت رعاية الحكومة، في تثقيف شبابنا حول مكافحة الإيدز وفي إبراز أهمية اتخاذ إجراء عاجل في هذا الصدد.
    También se observó que los medios pueden contribuir a educar a los migrantes sobre sus propios derechos. UN وأشيرَ أيضا إلى أن وسائط الإعلام يمكن أن تساعد في تثقيف المهاجرين بشأن حقوقهم.
    1. Se encarece a las organizaciones de consumidores que, por su parte, se familiaricen plenamente con las Directrices de las Naciones Unidas para poder desempeñar su función de educar a sus miembros y contribuir a su bienestar. UN 1- لا بد من حث منظمات المستهلكين على الاطلاع من جانبها على نحو تام على المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة حتى تكون قادرة على القيام بدورها في تثقيف أعضائها والإسهام في رعايتهم.
    El problema, por tanto, consiste en educar a los profesionales no sólo para que entiendan el significado técnico de los requisitos de las NIA, sino también para que comprendan el espíritu que éstas encarnan cuando las apliquen. UN ولذلك فإن التحدي يتمثل في تثقيف ممارسي المهنة لا فيما يتصل بفهم المعنى التقني للمتطلبات الواردة في المعايير الدولية لمراجعة الحسابات فحسب، وإنما فيما يتصل أيضاً بتبنّي العقلية المناسِبة عند تطبيقها.
    El Ministerio de Salud de la República de Azerbaiyán desempeña una función importante de educación y estímulo para lograr que la población tenga un estilo de vida saludable. UN تقوم وزارة الصحة في جمهورية أذربيجان بدور رئيسي في تثقيف المواطنين وتوعيتهم بأنماط الحياة الصحية.
    Su mandato incluye la educación de la población, la prevención y la investigación. UN وتتمثل ولاية المديرية في تثقيف الجمهور، وفي أنشطة المنع وإجراء التحقيقات.
    Emprender iniciativas de cooperación con la industria a fin de obtener su asistencia para la educación del público y los empleados que trabajan con productos químicos. UN تأسيس شراكات مع الصناعة لتلتمس مساعدتها في تثقيف العامة والموظفين الذين يعملون في المواد الكيميائية.
    Las actividades permitieron informar a más de 900 personas acerca de las causas, consecuencias y enseñanzas de la trata de esclavos; UN وأسهمت الأنشطة في تثقيف أكثر من 900 شخص حول أسباب تجارة الرقيق وعواقبها والدروس المستفادة منها؛
    Mantuvo la vigilia con el pueblo sudafricano durante sus horas más oscuras, y en los días finales, alentó a las organizaciones no gubernamentales encargadas de la educación de los votantes y de la vigilancia de las elecciones. UN لقد وقفت الى جانب شعب جنوب افريقيا خلال أحلك الساعات التي مر بها، وشجعت في اﻷيام اﻷخيرة المنظمات غير الحكومية على الانخراط في تثقيف الناخبين ورصد الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد