Cada Estado deberá poder controlar eficazmente la producción local a fin de evitar la sobreproducción y la anarquía en el comercio de armas. | UN | يجب أن تكون كل دولة قادرة على مراقبة الإنتاج المحلي بفعالية بهدف تجنّب الإفراط في الإنتاج والفوضى في تجارة الأسلحة. |
en el comercio de armas esas matrículas pueden ser útiles debido a la deficiente vigilancia de las aeronaves y de la compañía aérea que ejerce el país donde se matricula la aeronave. | UN | ويمكن الاستفادة من هذه السجلات في تجارة الأسلحة بسبب ضعف رقابة البلد الذي تسجل فيه الطائرة على الطائرة وعلى مشغلها. |
Promoción de un sistema internacional de intermediación en el comercio de armas | UN | الترويج لنظام دولي للسمسرة في تجارة الأسلحة |
Es esencial que los actores principales del comercio de armas sean partes en el tratado. | UN | ومن الضروري أن تكون الأطراف الفاعلة الرئيسية في تجارة الأسلحة أطرافا في المعاهدة. |
El tratado también debería tener por objeto promover la rendición de cuentas y la transparencia en el tráfico de armas. | UN | وينبغي أن تهدف المعاهدة أيضا إلى تعزيز المساءلة والشفافية في تجارة الأسلحة. |
El derecho de los Estados a producir armas y participar en el comercio de armas está claramente reconocido. | UN | وحق الدول في إنتاج الأسلحة والمشاركة في تجارة الأسلحة حق معترف به تماماً. |
La magnitud de la participación oficial y oficiosa de Israel en el comercio de armas convencionales es bien conocida en la actualidad; estudios de investigación independientes muestran que Israel es el cuarto mayor comerciante de armas del mundo. | UN | ولم يعد سراً على أحد حجم الانخراط الإسرائيلي الرسمي وغير الرسمي في مضمار تجارة الأسلحة التقليدية، حيث أن مراكز الأبحاث المتخصصة تشير إلى أن إسرائيل تشغل المرتبة الرابعة عالمياً في تجارة الأسلحة. |
Veamos esa suposición un momento, ya que ha habido un auge en el comercio de armas ligeras desde el inicio de la guerra contra el terrorismo. | TED | دعونا نلقي نظرة على ذلك الافتراض للحظة، لأنه كما ترون حدثت طفرة في تجارة الأسلحة الصغيرة منذ بدء الحرب على الإرهاب. |
Se pidió a los Estados que describieran si su sistema de intermediación en el comercio de armas, en su caso, permitiría evitar que Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y asociados pudieran obtener artículos sujetos al embargo de armas. | UN | 104 - طُلب إلى الدول أن تصف كيف يمكن أن تحول نظمها المتعلقة بالسمسرة في تجارة الأسلحة دون حصول أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان وغيرهم على أي مواد تخضع للحظر المفروض على الأسلحة. |
La ausencia general de una reglamentación internacional de la intermediación en el comercio de armas no puede justificarse por la falta de los instrumentos adecuados. | UN | 107 - ولا يجوز تبرير الافتقار العام لضوابط دولية بشأن السمسرة في تجارة الأسلحة بالافتقار إلى الأدوات الملائمة. |
Además, los esfuerzos conjuntos y la reglamentación de la intermediación en el comercio de armas reforzaría considerablemente la eficacia del embargo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تضافر الجهود من أجل تنظيم السمسرة في تجارة الأسلحة أن تعزز إلى حد كبير من فعالية حظر الأسلحة. |
Los Estados, en sus informes, han documentado claramente la falta de sistemas de intermediación en el comercio de armas, pese a que se dispone de diversos instrumentos. | UN | 115 - أكدت الدول بوضوح في تقاريرها عدم وجود نظم للسمسرة في تجارة الأسلحة بالرغم من توفر مجموعة متنوعة من الأدوات. |
Para no ser discriminatorio, un tratado sobre el comercio de armas no universalizará meramente interpretaciones de ciertos países o regiones de la conducta en el comercio de armas. | UN | ولكي تكون معاهدة تجارة الأسلحة غير تمييزية، فإنها لن تعمل على مجرد تعميم تفسيرات بعض البلدان أو المناطق لقواعد السلوك في تجارة الأسلحة. |
Las disposiciones en materia de transparencia son de la máxima importancia para la ex República Yugoslava de Macedonia, ya que uno de los principales objetivos del acuerdo sobre el comercio de armas es aumentar la transparencia en el comercio de armas convencionales. | UN | وتكتسي الأحكام المتعلقة بالشفافية أهمية قصوى بالنسبة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لكون أحد الأهداف الرئيسية لمعاهدة تجارة الأسلحة هو زيادة الشفافية في تجارة الأسلحة التقليدية. |
Otro aspecto importante del comercio de armas convencionales y servicios conexos que regula la Ley es el control de los servicios de corretaje y de transitarios. | UN | ويحكم القانون جانبا هاما آخر في تجارة الأسلحة والخدمات التقليدية يتمثل في مراقبة سمسرة وخدمات شحن البضائع. |
Francia es uno de los principales actores en la esfera del comercio de armas, y se encuentra entre los mayores exportadores del mundo. | UN | وفرنسا هي أحد الأطراف الرئيسية في تجارة الأسلحة وتعتبر من كبار المصدِّرين على المستوى العالمي. |
A lo largo de varios años la comunidad internacional ya ha adoptado diversas medidas para ocuparse de aspectos específicos del comercio de armas convencionales y del uso de éstas. | UN | وقد سبق للمجتمع الدولي بالفعل أن اتخذ عدداً من الخطوات، طيلة فترة استمرت عشر سنوات، للتعامل مع جوانب محددة في تجارة الأسلحة التقليدية واستخدامها. |
El puerto de Bossaso es utilizado por numerosos hombres de negocios implicados en el tráfico de armas para lucrarse sin atender a lealtad alguna. | UN | 49 - ويستخدِم العديدُ من رجال الأعمال الضالعين في تجارة الأسلحة ميناء بوساسو بهدف الربح، بدون أن يكون لهم ولاء لأي جهة. |
El mercado de Bakaaraha en Mogadishu, que está conectado con los mercados de Hargeisa, Boosaaso y Kismaayo, funciona como regulador informal de los precios y las tarifas para el tráfico de armas y otras actividades ilícitas. | UN | وتعتبر سوق بكارا في مقديشو، التي ترتبط بأسواق هرجيسة وبوساسو وكيسمايو، المنظم غير الرسمي للأسعار والنسب في تجارة الأسلحة وغيرها من الأنشطة غير المشروعة. |
Aunque ha habido una contracción considerable de las ventas de armas entre gobiernos, las fuerzas económicas han dado lugar a la presencia de nuevos actores en el comercio de armamentos y a la aparición de nuevos arreglos para las transferencias de armamentos. | UN | وفي حين انخفض بقدر هائل حجم مبيعات اﻷسلحة فيما بين الحكومات، أنشأت القوى الاقتصادية عناصر فاعلة جديدة في تجارة اﻷسلحة وترتيبات جديدة لعمليات نقل اﻷسلحة. |
No se necesita en consecuencia un sistema de permisos para los intermediarios de armas a fin de impedir esas actividades. | UN | ولذلك فإن وجود نظام ترخيص للسمسرة في تجارة الأسلحة ليس ضروريا لمنع ذلك النشاط. |
Desde 1997, a fin de combatir estas externalidades y lograr una mayor transparencia en el mercado de armas y limitar el trasiego de armas a grupos ilegales que atentan contra nuestra seguridad, Costa Rica ha venido impulsando el código internacional de ética para transferencia de armas. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الآثار السلبية وتحقيق شفافية أكبر في تجارة الأسلحة وكبح تحويل الأسلحة إلى مجموعات غير شرعية تعرض أمننا للخطر، ما فتئت كوستاريكا منذ عام 1997 تتصدر الحملة التي تدعو إلى وضع مدونة قواعد سلوك دولية تحكم نقل الأسلحة. |
Para que el embargo de armas fuera eficaz, el Grupo sugirió que se desorganizaran las redes tradicionales de contrabando, sus rutas habituales y la actividad de todas las personas involucradas en el comercio ilícito de armas. | UN | وسعيا إلى جعل هذا الحظر فعالا، أوصى الفريق بضرورة القضاء على عمليات شبكات التهريب التقليدية وطرقها المعتادة وجميع العناصر الفاعلة في تجارة الأسلحة غير المشروعة. |