ويكيبيديا

    "في تجمعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en reuniones
        
    • en agrupaciones
        
    • en grupos
        
    • en comunidades
        
    • de las agrupaciones
        
    • en las aglomeraciones
        
    • en las comunidades de
        
    • de agrupaciones
        
    • en concentraciones
        
    • en los bloques de
        
    • en las agrupaciones de
        
    Otras actividades culturales tienen lugar en reuniones privadas y no son del dominio público o de las instituciones oficiales de la República de Serbia. UN وتقام أنشطة ثقافية أخرى في تجمعات خاصة، وهي أنشطة ما زال يجهلها الجمهور والمؤسسات الرسمية لجمهورية صربيا.
    Afirmó que la organización había publicado material en el que se fomentaba la división de Sri Lanka y que sus dirigentes habían participado en reuniones de los LTTE. UN وذكر أن هذه المنظمة أصدرت مؤلفات تدعو إلى تقسيم سري لانكا وشارك كبار المسؤولين في هذه المنظمة في تجمعات حاشدة لنمور تحرير تاميل عيلام.
    Las protestas consistían en reuniones organizadas en las principales carreteras y en agrupaciones espontáneas de jóvenes que arrojaban piedras contra las fuerzas del orden. UN وتمثلت الاحتجاجات في تجمعات منظمة على الطرق الرئيسية وتجمعات عفوية لشبان يلقون الحجارة على قوات الأمن.
    En el Canadá las mujeres se han estado reuniendo en grupos grandes y pequeños para sostener debates, elaborar estrategias y difundir el mensaje de Beijing. UN وفي كندا، تلتقي النساء في تجمعات منها الكبير ومنها الصغير ﻹجراء المناقشات ووضع الاستراتيجيات والتعريف برسالة بيجين.
    Los basarwa siguen viviendo en comunidades pequeñas al igual que en la reserva. UN ولا يزال أفراد جماعة الباسروا يعيشون في تجمعات صغيرة كما كان عليه الحال في المحتجز.
    El decreto define en este artículo un ámbito de aplicación muy amplio con respecto al control de las concentraciones y que se debe a la gran diversidad de las concentraciones o de las agrupaciones de empresas. UN يحدد القانون في هذه المادة نطاقاً واسعاً للغاية لتطبيق الرقابة على عمليات التركيز ويرجع ذلك إلى التنوع الشديد في عمليات التركيز أو في تجمعات المشاريع.
    - Disminución de los medios de transporte ineficientes en las aglomeraciones municipales UN ● تقليص النقل غير الفعال في تجمعات المناطق البلدية
    Entre las graves amenazas a la biodiversidad antártica cabe mencionar la mayor probabilidad de derrames de petróleo debido a la creciente actividad del transporte marítimo y la intensificación de la radiación ultravioleta debida al agujero de la ozonósfera, con los cambios consiguientes en las comunidades de fitoplancton, que podrían incidir en la cadena alimentaria. UN ومن بين الأخطار الكبرى التي تهدد التنوع البيولوجي في انتاركتيكا انسكابات النفط الناجمة عن ازدياد نشاط النقل البحري، وارتفاع معدلات تسرب الأشعة فوق البنفسجية بسبب الثقب الموجود في طبقة الأوزون، مما يؤدي إلى إحداث تغيرات في تجمعات العوالق النباتية يمكن أن تؤثر على السلسلة الغذائية.
    En un caso, un jefe tradicional ya ha abierto la puerta al cambio al invitar a las mujeres, por primera vez, a participar en reuniones tradicionales. UN وفي إحدى الحالات ضرب أحد الزعماء التقليديين المثل على التغيير عندما دعا النساء لأول مرة للمشاركة في تجمعات تقليدية.
    La inseguridad limitó además severamente la libertad de circulación y la libertad de expresión de los candidatos y sus partidarios, menoscabando su capacidad para hacer campaña abiertamente en reuniones públicas y de puerta a puerta con sus electores. UN كما قلص انعدام الأمن حرية التنقل بشدة وقيَّد حرية التعبير المكفولة للمرشحين ومؤيديهم، معيقاً بذلك قدرتهم على إجراء حملة علنا في تجمعات عامة والدعاية من بيت لبيت في جميع أنحاء دوائرهم الانتخابية.
    Efectivamente, hay miles de problemas sociales por resolver que hacen que personas de uno y otro bando se expresen participando en reuniones o marchas públicas, y a veces en contramanifestaciones. UN وبالفعل، يدفع عدد كبير من القضايا الاجتماعية العالقة الناس أياً كان انتماءهم إلى التعبير عن أنفسهم بالمشاركة في تجمعات ومسيرات شعبية وأحياناً في مظاهرات مضادة.
    Recibimos un gran inicio de en reuniones de la iglesia. Open Subtitles حصلنا على طرد كبير منهما في تجمعات الكنيسة
    Son de particular pertinencia en el contexto de las muertes de Santa Cruz los principios 12 a 14, que prohíben el recurso a la fuerza contra participantes en reuniones legales y pacíficas. UN وتتصل المبادئ من ٢١ إلى ٤١ اتصالا وثيقا بظروف حوادث القتل التي جرت في سانتا كروز، إذ تحظر استخدام القوة ضد المشتركين في تجمعات مشروعة وسلمية.
    También estamos comprometidos con la integración regional y la ampliación del espacio económico, destinadas a integrar las economías nacionales en agrupaciones formales, centradas en bloques comerciales. UN ونحن ملتزمون أيضا بالتكامل اﻹقليمي وتوسيع المجال الاقتصادي المخصص لدمج الاقتصادات الوطنية في تجمعات رسمية تتمركز في تكتلات تجارية.
    Para ello habrá quizá que prestar apoyo a las empresas localizadas en agrupaciones regionales creadas espontáneamente o fomentar modalidades de agrupación tales como las zonas francas industriales, los parques científicos y las incubadoras de empresas. UN وقد يتطلب ذلك دعم الشركات في تجمعات إقليمية تنشأ تلقائيا أو تعزيز أشكال من التجميع مثل إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات، أو ساحات ومجمعات علمية.
    Las mujeres de las zonas rurales tienen pleno derecho a organizarse en grupos, cooperativas o programas económicos de desarrollo. UN ويحق بالكامل للنساء الريفيات تنظيم أنفسهن في تجمعات أو تعاونيات أو برامج اقتصادية للتنمية.
    Se ven conjuntos y configuraciones de células grandes y pequeñas en grupos y en varios lugares. TED ستلاحظون مجموعاتٍ وتكتلات من خلايا كبيرة وصغيرة في تجمعات وفي أماكن متفرقة.
    en comunidades de invertebrados acuáticos, algunas poblaciones son más sensibles que otras y las estructuras comunitarias pueden verse adversamente afectadas por contaminación con plomo. UN في تجمعات اللافقريات المائية يكون بعضها أكثر حساسية تجاه الرصاص من الأخرى ويمكن لبنية هذه التجمعات أن تتأثر سلبياً من جراء التلوث بالرصاص.
    Un posible método en tal sentido consiste en reglamentar parte de los fondos ahora asignados a los programas de asistencia técnica bilateral a las instituciones de los países en desarrollo o a algunos otros centros de las agrupaciones de cooperación que se encargarían de administrarlos directamente. UN ومن السبل الممكنة لتحقيق ذلك ما يتمثل في إعادة توجيه بعض اﻷموال التي تخصص اﻵن لبرامج المساعدة التقنية الثنائية نحو المؤسسات القائمة في البلدان النامية أو نحو مؤسسات في تجمعات التعاون من أجل ادارتها بصورة مباشرة.
    Ahora bien, a raíz de la política de separación de las zonas de residencia aplicada durante el apartheid, los negros siguen viviendo lejos de las mejores escuelas, que están en las aglomeraciones blancas. UN ولكن، بسبب سياسة فصل مناطق الإقامة التي كانت تمارَس أيام الفصل العنصري، ما زال السود يقطنون بعيدا عن أفضل المدارس الواقعة في تجمعات البيض.
    Whittle y otros (2004) llevaron a cabo estudios de los niveles de PBDE en las comunidades de peces del Lago Ontario y el Lago Michigan en 2001 y 2002, y evaluaron la biomagnificación en la red alimentaria pelágica local (plancton extraído en la red/Mysis/Diporeia -- > peces que sirven de alimento a otros peces (eperlano/escorpión/pinchagua) -- > trucha lacustre). UN أجرى Whittle et al. (2004) استقصاءات بشأن مستويات الإثير ثنائي الفينيل متعدد البروم في تجمعات الأسماك في بحيرتي أونتاريو وميتشجان في 2001 و2002 وتم تقييم التضخــم الأحيائي في الشبكة الغذائــية البحريـة المحليـة (العوالق/برغوث البحر/ديبوريا أسماك التغذيـة - (السلمون/سكالبين/الرنجة) - سمك التروت).
    Los países que formen parte de agrupaciones de integración deben aportar su cooperación técnica para explorar nuevas posibilidades de interacción económica con los países en desarrollo familiarizándoles con sus reglas, reglamentos y normas. UN وينبغي للبلدان الداخلة في تجمعات تكامل أن تقدم التعاون التقني في مجال تحديد فرص جديدة للتفاعل الاقتصادي مع البلدان النامية، وتعريفها بالقواعد واﻷنظمة والمعايير.
    Emitieron una orden de restricción en su contra, a pedido de su ex-novia y ha sido arrestado y liberado en dos oportunidades en concentraciones de protesta en Washington. Open Subtitles تلقى صفعة بحصوله على أمر ابعاد عن صديقته السابقة و اعتقل و اطلق سراحه مرتين في تجمعات احتجاج في العاصمة سأخبر هوتش
    Han surgido problemas específicos respecto a las responsabilidades y capacidades de los propietarios y arrendatarios para el mantenimiento de los distintos servicios en los bloques de apartamentos. UN فقد ووجهت مشاكل محددة فيما يتعلق بمسؤوليات وقدرات أصحاب اﻷملاك والمستأجرين بالنسبة لصيانة مختلف الخدمات في تجمعات الشقق السكنية.
    Otra delegación contestó a ello señalando el bajo nivel del comercio intrarregional en las agrupaciones de integración económica de países en desarrollo, en comparación con el comercio intrarregional de la Unión Europea, lo que justificaba continuar fomentando el comercio entre países en desarrollo. UN وردا على ذلك، أشار وفد آخر الى انخفاض مستوى التجارة داخل المنطقة في تجمعات التكامل الاقتصادي في البلدان النامية قياسا بالتجارة داخل المنطقة في الاتحاد اﻷوروبي، مما يبرر مواصلة التشديد على التجارة الداخلية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد