Se estaba procediendo a la aplicación de los resultados de las elecciones, que en algunas zonas había supuesto que representantes de las comunidades minoritarias entraran como socios en coaliciones con los partidos mayoritarios. | UN | ويجري حاليا تنفيذ نتائج الانتخابات ويوجد في بعض الأماكن ممثلون لطوائف الأقليات كشركاء في تحالفات مع أحزاب الأغلبية. |
Por el contrario, se reservan el derecho de actuar unilateralmente, o en coaliciones ad hoc. | UN | وبدلا من ذلك فإنها تحتفظ بالحق في أن تتصرف على نحو انفرادي أو في تحالفات مخصصة. |
Y finalmente: trabajar en coaliciones globales. | TED | وأخيرًا: العمل في تحالفات عالمية. |
En la misma línea, otro participante reflexionó sobre el trabajo basado en alianzas y redes. | UN | وعلَّق مشارك آخر على العمل في تحالفات وشبكات. |
6. La utilización de grandes buques portacontenedores en alianzas mundiales para el transporte marítimo de manufacturas exigirá la ampliación de las instalaciones portuarias. | UN | 6- إن استخدام سفن كبيرة ناقلة للحاويات تعمل في تحالفات عالمية للنقل البحري للسلع المصنوعة سوف يقتضي توسيع منشآت الموانئ. |
Además se han formado bandas más pequeñas y escisiones de grupos que cambian mucho de alianzas. | Open Subtitles | بالإضافة إلى الكثير من العصابات الصغرى و مجموعات أخرى منشقة، الجميع في تحالفات متغيرة. |
Algunos Estados no poseedores de armas nucleares han recurrido para esos efectos a alianzas en que participaban uno o varios Estados poseedores de armas nucleares. | UN | والتمس عدد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تحقيق هذا الأمان من خلال الدخول في تحالفات تضم واحدة أو أكثر من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Todo esto requeriría una dirección sólida y descentralizada a nivel local y una ciudadanía que le prestara apoyo con conocimiento de causa. Por lo tanto, también sería necesario que los gobiernos nacionales formaran alianzas con sus contrapartes locales. | UN | ويتطلب كل ذلك وجود قيادة محلية، لا مركزية، قوية وقواعد مستنيرة ومساندة من المواطنين، وبالتالي من الضروري أن تدخل الحكومات الوطنية في تحالفات مع نظيراتها في المحليات. |
Deben derivar su fortaleza de las asociaciones que establezcan y de su capacidad de hacer participar a sus asociados en coaliciones eficaces para impulsar el cambio en todas las esferas en que es necesario actuar para promover un concepto más amplio de la libertad. | UN | وعليها أن تستقي قوتها من اتساع نطاق شراكاتها ومن قدرتها على ضم شركائها في تحالفات فعالة من أجل إحداث التغيير في جميع القضايا التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها من أجل النهوض بقضية توسيع نطاق الحرية. |
Los miembros del Consejo participaron en coaliciones para planificar las actividades relacionadas con el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA en Washington D.C., reunieron a jóvenes para que intervinieran en manifestaciones y llevaron a cabo campañas mediáticas en promoción del Día Internacional de la Mujer. | UN | وشارك أعضاء المجلس في تحالفات لتخطيط أنشطة اليوم العالمي للإيدز في واشنطن العاصمة، وقاموا بحشد الشباب لحضور التجمعات، وبتأمين التغطية الإعلامية لليوم الدولي للمرأة. |
Según la legislación vigente, los partidos políticos tienen prohibido agruparse en coaliciones, excepto durante los períodos de campaña electoral. | UN | 12 - وفي إطار التشريعات القائمة، يحظر على الأحزاب السياسية التوحد في تحالفات إلا خلال فترات الحملات الانتخابية. |
Los efectos electorales de las plataformas racistas y xenófobas se están reflejando gradualmente, no sólo en su participación en coaliciones de gobierno y en las declaraciones de dirigentes de partidos políticos tradicionalmente democráticos, sino, sobre todo, en la legislación y las prácticas administrativas y de seguridad que criminalizan al extranjero, al inmigrante, al refugiado y al solicitante de asilo. | UN | فالأثر الانتخابي للبرامج العنصرية والقائمة على كراهية يتجلى تدريجيا، ليس فقط في مشاركتها في تحالفات حكومية وفي بيانات قادة الأحزاب السياسية التي عُرفت تقليديا بأنها ديمقراطية، بل على وجه الخصوص في تشريعات وممارسات إدارية وأمنية تُجرم غير الوطنيين والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
q) La promoción del arreglo pacífico de controversias y la abstención, en cualquier circunstancia, de participar en coaliciones, pactos o cualquier otro tipo de iniciativa coercitiva unilateral en contravención de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | (ف) التشجيع على تسوية المنازعات بالطرق السلمية والامتناع في أي ظروف عن الاشتراك في تحالفات أو اتفاقات أو أي نوع من المبادرات القسرية الانفرادية انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؛ |
WIDE participó en los Foros Sociales Mundiales y en la campaña de llamamiento mundial contra la pobreza, además de mancomunar fuerzas con otras organizaciones y tomar parte activa en alianzas centradas en objetivos más concretos. | UN | شاركت الشبكة في منتديات اجتماعية عالمية، كما شاركت في حملة النداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر، وبالإضافة إلى منظمات أخرى، وشاركت بنشاط في تحالفات محددة. |
Las políticas estatales pueden, por consiguiente, concentrarse en la creación de esas capacidades fundamentales en las empresas nacionales, y esas políticas incluyen la prestación de servicios de incubadora, así como otras garantías financieras y de otra índole por cuenta de las empresas nacionales que tratan de participar en alianzas mundiales. | UN | وعليه يمكن أن تركز سياسات الحكومة على بناء مثل هذه القدرات الحاسمة فيما بين المشاريع المحلية، وتشمل هذه السياسات توفير مرافق حاضنة فضلاً عن ضمانات مالية وغيرها لفائدة المشاريع المحلية التي تسعى إلى المشاركة في تحالفات عالمية. |
Belarús acoge con beneplácito los principios establecidos en la Carta de la OSCE sobre la Seguridad Europea, según la cual ningún Estado o grupo de Estados debe reforzar su seguridad a expensas de la seguridad de otros Estados, no debe haber nuevas divisiones entre los Estados, y debe garantizarse la seguridad de todos los Estados neutrales, siempre y cuando no participen en alianzas militares. | UN | وترحب بيلاروس بالمبادئ الواردة في الميثاق فيما يختص باﻷمن اﻷوروبي وهي المبادئ التي تقضي بألا يُسمح لدولة بمفردها أو مجموعة بعينها من الدول بأن تعزز أمنها على حساب أمن الدول اﻷخرى، وألا تكون هناك انقسامات جديدة فيما بين الدول، وأن يُكفل أمن جميع الدول المحايدة طالما أنها لا تدخل في تحالفات عسكرية. |
En el marco del proyecto " Alianzas Estratégicas Regionales " financiado por el Banco Mundial y el Gobierno Japonés, se están capacitando en confecciones 239 mujeres desplazadas, jefas de hogar, que tienen garantizado su trabajo en alianzas con algunas empresas privadas. | UN | - في إطار مشروع " التحالفات الاستراتيجية الإقليمية " الممول من البنك الدولي والحكومة اليابانية، دُربت على عمل الملابس 239 امرأة مشردة ورئيسة أسر ضمن عملهن في تحالفات مع بعض الشركات الخاصة، |
Es cierto que podrían incluirse disposiciones especiales para hacer extensivas esas garantías a los Estados miembros de alianzas militares con países nucleares. | UN | الحقيقة أن هناك أحكاما خاصة يمكن توفيرها حتى تمتد الاستفادة من هذه الضمانات، لتشمل دولا أعضاء في تحالفات عسكرية مع دول نووية. |
Sin embargo, en el mundo multipolar de hoy día, la Conferencia de Desarme disfruta de la participación activa de todos sus miembros, tanto los que forman parte de alianzas como los no alineados, se definan como se definan. | UN | ومع ذلك، وفي إطار عالم اليوم المتعدد الأقطاب يتمتع مؤتمر نزع السلاح بمشاركة نشطة من طرف جميع أعضائه، سواء أكانوا أعضاء في تحالفات أم غير منحازين، أياً كان تعريفهم. |
Detrás de una fachada ideológica superficial, los grupos de oposición armados han degenerado en esencia en milicias de clanes, que exhiben el mismo tipo de alianzas fluidas y tendencias centrífugas. | UN | وتحت غطاء عقائدي سطحي، تحولت جماعات المعارضة المسلحة إلى ميليشيات عشائرية أساسا، فدخلت في تحالفات متقلبة حسب الظروف وأظهرت نزعات انقسامية. |
24. Las compañías de líneas regulares han tratado de ganar en racionalización incorporándose a alianzas mundiales. | UN | 24- وقد سعت شركات النقل البحري إلى تحقيق مكاسب من حيث الترشيد بالدخول في تحالفات عالمية. |
Todo esto requeriría una dirección sólida y descentralizada a nivel local y una ciudadanía que le prestara apoyo con conocimiento de causa. Por lo tanto, también sería necesario que los gobiernos nacionales formaran alianzas con sus contrapartes locales. | UN | ويتطلب كل ذلك وجود قيادة محلية لامركزية قوية وقواعد مستنيرة ومساندة من المواطنين، وبالتالي من الضروري أن تدخل الحكومات الوطنية في تحالفات مع نظيراتها في المحليات. |