Paralelamente a la respuesta a corto plazo, debe prestarse atención a las políticas a medio y largo plazo para mejorar la seguridad alimentaria. | UN | وبالتوازي مع الاستجابة في الأجل القصير، يجب إيلاء اهتمام للسياسات المتوسطة والطويلة الأجل في تحسين الأمن الغذائي. |
Este es un requisito fundamental para mejorar la seguridad y estabilidad del país y de la subregión. | UN | وقال إن هذه الإصلاحات بالغة الأهمية في تحسين الأمن والاستقرار في البلد وفي المنطقة. |
La creación de los puestos de asesor en cuestiones de seguridad de la sede y de especialista en seguridad regional contribuirá también a mejorar la seguridad sobre el terreno. | UN | سيسهم إنشاء وظائف مستشار شؤون الأمن في المقر وإخصائيي شؤون الأمن الإقليميين في تحسين الأمن في الميدان بشكل مزيد. |
Ese tipo de evaluaciones puede contribuir también a mejorar la seguridad alimentaria. | UN | كما يمكن أن تساهم تلك التقديرات أيضا في تحسين الأمن الغذائي. |
También se hizo hincapié en la importancia de la gestión sostenible de la pesca, la silvicultura, la agricultura y los recursos de agua dulce para aumentar la seguridad alimentaria y el acceso a los alimentos en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن الإدارة المستدامة لمصايد الأسماك والغابات والزراعة وموارد المياه العذبة لها أهميتها في تحسين الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الغذاء في هذه الدول. |
Ese mismo día dará inicio la celebración del Año Internacional de la Agricultura Familiar en 2014, que busca poner de relieve el papel que desempeña la agricultura familiar en la mejora de la seguridad alimentaria y la nutrición, la generación de empleo y la mitigación de la pobreza en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما أن ذلك اليوم سيوافق أيضا بدء الاحتفال بالسنة الدولية للزراعة الأسرية في عام 2014، التي تهدف إلى إبراز الدور الذي تضطلع به الزراعة الأسرية في تحسين الأمن الغذائي والتغذية، وإيجاد فرص العمل، والتخفيف من حدة الفقر في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
46. Se impulsaron iniciativas para reforzar el papel de las mujeres palestinas en el mejoramiento de la seguridad alimentaria y la producción agrícola nacionales. | UN | 46 - وبذلت جهود لتعزيز دور المرأة الفلسطينية في تحسين الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي على الصعيد الوطني. |
De esta forma, se ha convertido en un valioso elemento para mejorar la seguridad en la zona de conflicto, si bien siguen en pie algunas cuestiones relativas al estatuto jurídico de las personas que, hasta ahora, han venido representando a la parte georgiana en el Grupo. | UN | وأصبح الفريق بذلك عنصرا ثمينا في تحسين الأمن في منطقة النزاع، وإن بقيت إلى حد الآن بدون حل بعض المسائل المتصلة بالمركز القانوني للأشخاص الذين يمثلون، إلى حد الآن، الجانب الجورجي في الفريق. |
Algunos delegados pusieron de relieve la importancia de la investigación y tecnologías agrarias, incluida la biotecnología, para mejorar la seguridad alimentaria mediante la intensificación de la productividad agrícola y la utilización sostenible de los recursos naturales. | UN | وأكد بعض المندوبين أهمية البحوث والتكنولوجيا الزراعية، بما في ذلك التكنولوجيا الحيوية، في تحسين الأمن الغذائي عن طريق زيادة الإنتاجية الزراعية واستخدام الموارد الطبيعية بصورة مستدامة. |
La eficiencia y la disposición de la comunidad internacional, incluidos los países africanos, en la tarea de responder a los conflictos en el continente es un factor primordial para mejorar la seguridad. | UN | وتشكل فعالية واستعداد المجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان الأفريقية، في الاستجابة للصراعات في القارة عاملا رئيسيا في تحسين الأمن. |
Los recursos deben utilizarse para mejorar la seguridad humana en los países en desarrollo, empoderar a los individuos y a las comunidades y asegurar un crecimiento económico inclusivo. | UN | وينبغي أن تستعمل الموارد في تحسين الأمن البشري في البلدان النامية، وتمكين الأفراد والمجتمعات، وضمان النمو الاقتصادي الشامل. |
Por lo general, los líderes de los refugiados agradecen la labor que realiza el Destacamento para mejorar la seguridad en los campamentos, mantienen una buena relación de trabajo con los agentes y piden que se refuerce su presencia. | UN | ويقدر قادة اللاجئين عموما دور المفرزة في تحسين الأمن في المخيمات، وتربطهم علاقات عمل جيدة مع ضباط المفرزة ويطلبون حضورا أقوى لها. |
Elogió al Gobierno del Iraq por sus esfuerzos para mejorar la seguridad, y aprovechó la oportunidad para celebrar la reciente iniciativa de la Unión Europea para reasentar a 10.000 iraquíes. | UN | وأثنى على حكومة العراق لجهودها في تحسين الأمن وانتهز تلك الفرصة ليرحب بالمبادرة الأخيرة للاتحاد الأوروبي لإعادة توطين 000 10 عراقي. |
Al mismo tiempo, consideramos que el mantenimiento de la moratoria sobre la producción de material fisible contribuirá a mejorar la seguridad regional e internacional. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن فرض وقف مؤقت على إنتاج المواد الإنشطارية يسهم في تحسين الأمن الإقليمي والدولي. |
La utilización de efluentes tratados puede favorecer la producción agrícola, lo que a su vez contribuye a mejorar la seguridad alimentaria y los medios de vida. | UN | ويمكن استخدام النفايات السائلة المعالجة لدعم الإنتاج الزراعي الذي يساهم بدوره في تحسين الأمن الغذائي وسبل كسب العيش. |
El acceso a la energía mediante los programas de plataformas multifuncionales también contribuyó a mejorar la seguridad alimentaria, al igual que las incipientes medidas dirigidas a reducir el riesgo de desastres. | UN | وأسهم الحصول على الطاقة من خلال المنصات المتعددة الوظائف أيضا في تحسين الأمن الغذائي، وهو ما قد يحققه العمل الناشئ في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Para el Gobierno y para la FAO, el fomento de la piscicultura obedece a la necesidad de desarrollar un subsector que contribuye a mejorar la seguridad alimentaria y a reducir la pobreza en las zonas rurales. | UN | وإن تطوير تربية الأسماك يعني بالنسبة للحكومة وللفاو تطوير قطاع فرعي يساهم في تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر في الأوساط الريفية. |
El apoyo a la destrucción de armas y la gestión de existencias es fundamental para aumentar la seguridad pública en la región del Caribe. | UN | 25 - يكتسب دعم تدمير الأسلحة وإدارة المخزونات أهمية حاسمة في تحسين الأمن العام في منطقة البحر الكاريبي. |
Destacando la importancia que sigue teniendo la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) para aumentar la seguridad en todo el país y ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en toda Liberia, en particular en las zonas productoras de diamantes y madera y en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يشدد على الأهمية المستمرة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب، والمناطق الحدودية، |
Destacando la importancia que sigue teniendo la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) para aumentar la seguridad en todo el país y ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en toda Liberia, en particular en las zonas productoras de diamantes y madera y en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يشدد على الأهمية المستمرة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب، والمناطق الحدودية، |
El hecho de que el 70% de las personas que padecen hambre vivan en zonas rurales ha conferido a las cooperativas agrícolas una función decisiva en la mejora de la seguridad alimentaria; del mismo modo, su papel en las prácticas agrícolas sostenibles puede ser vital en el contexto de las crisis ambientales. | UN | ومما أسند إلى التعاونيات الزراعية دورا حاسما في تحسين الأمن الغذائي أن 70 في المائة من الجياع يعيشون في المناطق الريفية؛ وكذلك قد يكون لها دور حيوي في الممارسات الزراعية المستدامة في سياق الأزمات البيئية(). |
El papel que corresponde a la gestión de la información en el mejoramiento de la seguridad y el logro de los objetivos de las misiones ha sido ampliamente reconocido, en particular en las operaciones de mantenimiento de la paz complejas y multidimensionales, en las que no siempre está garantizado el consentimiento de todas las partes y las misiones deben realizar diversas actividades para establecer la paz. | UN | 46 - ثمة إدراك واسع لدور إدارة المعلومات في تحسين الأمن وكفالة تنفيذ المهام، لا سيما في عمليات حفظ السلام المعقدة والمتعددة الأبعاد حيث لا تكون موافقة جميع الأطراف مضمونة دائما، وحيث تضطلع البعثات بطائفة متنوعة من أعمال إحلال السلام. |
Igualmente, la contribución de la Unión Africana a la mejora de la seguridad en Darfur se vio limitada por el volumen de sus efectivos y su nivel de capacidad operacional. | UN | وفي نفس الوقت، فقد كانت مساهمة الاتحاد الأفريقي في تحسين الأمن في دارفور مساهمة محدودة نتيجة حجم قوتها ومستوى قدرتها التشغيلية. |
Los equipos han hecho contribuciones positivas al mejoramiento de la seguridad mediante sus buenos oficios, iniciativas de fomento de la confianza, asistencia a la ampliación de la autoridad gubernamental y la creación de una plataforma para la capacitación y despliegue de las nuevas instituciones de seguridad nacional. | UN | وقد تسهم هذه الأفرقة إسهاما إيجابيا في تحسين الأمن من خلال توفير المكاتب الجيدة وبناء الثقة والمساعدة في نشر سلطة الحكومة، وتوفير منبر لتدريب المؤسسات الأمنية الوطنية الجديدة ونشر عناصرها. |
Con la evaluación se determinó la medida en que el desempeño del PNUD ha contribuido a aumentar la seguridad humana y a abordar las condiciones estructurales que causan los conflictos para poder prevenir nuevos conflictos armados. | UN | 2 - وقدر التقييم مدى مساهمة أداء البرنامج الإنمائي في تحسين الأمن البشري ومعالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى نشوب الصراعات منعاً لتكرار اندلاعها. |