Los Estados africanos desempeñaron un papel importante en la estabilización de Burundi y Liberia. | UN | وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا. |
En particular, deseamos felicitar y apoyar a la Unión Africana y sus estructuras de paz y seguridad por el fortalecimiento de su papel en la estabilización de las crisis regionales. | UN | وعلى نحو خاص، نود أن نشيد بالدور الزائد للاتحاد الأفريقي وهياكل مجلسه للسلام والأمن في تحقيق الاستقرار في مناطق الأزمات الإقليمية وأن ندعم هذا الدور. |
El diálogo político en el marco de nuestra Organización hará un aporte valioso a la estabilidad de nuestro continente. | UN | وسوف يسهم الحوار السياسي الدائر في منظمتنا مساهمة قيمة في تحقيق الاستقرار في قارتنا. |
El diálogo político dentro de nuestra Organización aportará una contribución valiosa a la estabilidad en nuestro continente. | UN | وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا. |
Reconociendo la importancia de la contribución de los asociados de los países vecinos y de la región a la estabilización del Afganistán, y destacando que el aumento de la cooperación regional reviste una importancia crucial en cuanto medio efectivo de promover la seguridad, la gobernanza y el desarrollo en el Afganistán, | UN | وإذ يسلم بأهمية مساهمة بلدان الجوار والشركاء في المنطقة في تحقيق الاستقرار في أفغانستان، وإذ يؤكد الأهمية البالغة للنهوض بالتعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان، |
El aumento de la capacidad de África con relación a las operaciones de mantenimiento de la paz y a la prevención de los conflictos contribuirá a la estabilidad del continente. | UN | فزيادة القدرة الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم ومنع الصراعات ستسهم في تحقيق الاستقرار في القارة. |
Esta medida contribuirá a la estabilización de Rwanda en particular, pero también a la de la subregión en su conjunto. | UN | إذ أن هذا اﻹجراء سيسهم في تحقيق الاستقرار في رواندا خصوصا، وفي المنطقة عموما. |
La paz en el Oriente Medio es vital para la estabilidad de la región y el mundo. | UN | وللسلام في الشرق الأوسط أهمية حيوية في تحقيق الاستقرار في المنطقة، وفي العالم. |
Además de la importante función que desempeña el ejército en la estabilización de la situación después de los conflictos, es indispensable restablecer la capacidad de policía de los países para que puedan asumir la responsabilidad de la seguridad interna. | UN | وإلى جانب الدور الرئيسي للعسكريين في تحقيق الاستقرار في الأوضاع بعد انتهاء الصراع، لا بد من إعادة بناء قدرة الشرطة في البلد لتحمل مسؤولية الأمن الداخلي. |
Este personal ya ha comenzado a desplegarse y desempeñará un papel fundamental en la estabilización de los Kivus y el apoyo al desarme de los combatientes armados extranjeros. | UN | وقد بدأ فعلا نشر هؤلاء الأفراد وسيؤدون دورا أساسيا في تحقيق الاستقرار في مقاطعتي كيفو ودعم نزع سلاح المقاتلين الأجانب المسلحين. |
67. Somalia agradeció a Kenya la importante función que había desempeñado en la estabilización de Somalia, así como que hubiera acogido a un gran número de refugiados somalíes. | UN | 67- ووجه الصومال شكره إلى كينيا لدورها الرئيسي في تحقيق الاستقرار في الصومال واستضافة عدد كبير من اللاجئين الصوماليين. |
El Director comentó, sin embargo, que se esperaba que la presencia de una Fuerza de Protección Multilateral contribuyera a la estabilidad de Albania. | UN | غير أنه علّق بأن من المتوقع أن يُسهم وجود قوة الحماية متعددة الجنسيات في تحقيق الاستقرار في ألبانيا. |
Esas medidas contribuirían significativamente a la estabilidad de la región. | UN | فمن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة كبرى في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
El producto fue superior al previsto debido a la producción de pancartas adicionales para una campaña nacional orientada a promover la contribución de la Misión a la estabilidad de Haití | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى وضع لافتات إضافية لحملة وطنية تهدف إلى الترويج لإسهام البعثة في تحقيق الاستقرار في هايتي |
La fortaleza y solidez financiera del OOPS contribuye a la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وقال إن الأونروا القوية والسليمة من الناحية المالية تساهم في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط. |
Los miembros del Consejo son conscientes de la importante contribución aportada por la UNPROFOR en la ex República Yugoslava de Macedonia a la estabilidad en la región. | UN | ويدرك أعضاء مجلس اﻷمن اﻹسهام الهام الذي تقدمه قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Se refieren en particular a la estabilización del norte, así como al apoyo para el restablecimiento de la autoridad del Estado, los derechos humanos y la protección de los civiles y la reconciliación comunitaria y nacional. | UN | وتتمثل هذه الجوانب بخاصة في تحقيق الاستقرار في الشمال ودعم استعادة سلطة الدولة وحقوق الإنسان وحماية المدنيين وتحقيق المصالحة الوطنية والمصالحة بين المجتمعات المحلية. |
El regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y su reinserción contribuirán a la estabilidad del Afganistán y de la región. | UN | وستسهم العودة الطوعية والمأمونة والمنظمة للاجئين وإعادة إدماجهم في تحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة. |
Burkina Faso felicita al Comité creado por el Consejo de Seguridad, cuya gestión coadyuva a la estabilización de la subregión de África occidental. | UN | وتثني بوركينا فاسو على لجنة مجلس الأمن التي تسهم بعملها في تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا. |
Crimea es nuestro legado común y un factor fundamental para la estabilidad de la región, y este territorio estratégico debe mantenerse bajo una soberanía sólida y estable, que actualmente de hecho solo puede ser la de la Federación de Rusia. | UN | القرمُ هو إرثنا التاريخي المشترك وعامل هام جدا في تحقيق الاستقرار في المنطقة. وينبغي لهذا الإقليم الاستراتيجي أن يكون جزءاً من كيان ذي سيادة قوية مستقرة، لا يمكن اليوم إلا أن تكون السيادة الروسية. |
El Centro propiciará la cooperación y la acción conjunta de los países contra el terrorismo y el tráfico de drogas y, en colaboración con la UNAMA, promoverá el papel de Asia Central en la estabilización del Afganistán. | UN | وسوف يعمل المركز على تيسير التعاون والعمل المشترك بين البلدان لمحاربة الإرهاب والاتجار بالمخدرات، وبالعمل مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، سيعزز دور آسيا الوسطى في تحقيق الاستقرار في أفغانستان. |
Esa labor contribuye a estabilizar la región y a mejorar el medio ambiente. | UN | ويسهم هذا العمل في تحقيق الاستقرار في المنطقة وتحسين البيئة. |
Subrayando que la seguridad, el Estado de derecho y la reforma institucional, la reconciliación nacional y el desarrollo económico y social sostenible siguen siendo factores determinantes de la estabilidad en Haití, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لا تزال تشكل عوامل رئيسية في تحقيق الاستقرار في هايتي، |
Igualmente, se requerirá una respuesta decisiva de los donantes en el período después de la transición para ayudar a estabilizar el país en momentos en los que está aumentando el regreso de los refugiados y desplazados internos, y se están aplicando los programas de desarme, desmovilización y reintegración social de los combatientes y de integración de las fuerzas armadas. | UN | 78 - وعلى نحو مماثل، ستكون هنالك حاجة لاستجابة حاسمة من جهة المانحين، لما بعد الفترة الانتقالية، للمساعدة في تحقيق الاستقرار في البلد، في وقت تزداد فيه أعداد العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا، إضافة إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين اجتماعيا، ودمج أفراد القوات المسلحة. |
En Kabul, el Secretario General Ban Ki-moon confirmó el deseo de las Naciones Unidas de estabilizar el Afganistán. | UN | فـي كابل، أكـد الأميـن العــام بـان كي - مون رغبة الأمم المتحدة في تحقيق الاستقرار في أفغانستان. |
De esta forma, la EUFOR ha continuado actuando como un factor importante de estabilidad en el país. | UN | وفي إطار القيام بذلك، واصلت القوة العمل باعتبارها عنصرا هاما في تحقيق الاستقرار في البلد. |
No estabilizar al Afganistán tendrá graves consecuencias para el pueblo afgano y para el mundo en general. | UN | إن الفشل في تحقيق الاستقرار في أفغانستان سينطوي على ثمن فادح بالنسبة لكل من الشعب الأفغاني والعالم أجمع. |