Sin embargo, las soluciones adoptadas a nivel táctico debían contribuir a la paz y la estabilidad regionales e internacionales. | UN | غير أن الحلول المعتمدة على المستوى التعبوي يجب أن تساهم في تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Consideramos que la participación de los países africanos en las operaciones de mantenimiento de la paz contribuirá a la paz y la estabilidad del continente. | UN | ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة. |
Las partes acordaron reconciliarse, normalizar sus relaciones y contribuir a la paz y la estabilidad en los dos países y en la región. | UN | واتفق الطرفان على المصالحة وتطبيع علاقاتهما والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار في البلدين وفي المنطقة. |
Abrir y ampliar el espacio político es el mejor modo de garantizar que todos los grupos tengan interés en la paz y la estabilidad duraderas. | UN | ويمثل فتح المجال السياسي وتوسيعه الوسيلة المثلى لكفالة أن يكون لكل فريق مصلحة في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
El cumplimiento de los tratados y acuerdos es un elemento central del mecanismo internacional de seguridad y fundamental para la paz y la estabilidad en todo el mundo. | UN | فالامتثال للمعاهدات والاتفاقات يشكل عنصراً أساسياً في هيكل الأمن الدولي، وعاملاً حاسماً في تحقيق السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno encomiaron la contribución de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) al logro de una paz y estabilidad duraderas en ese país; expresaron su agradecimiento por el compromiso permanente de los gobiernos de Uganda y Burundi en cuanto a Somalia, y exhortaron a los miembros y a la comunidad internacional a suministrar recursos para un mejor cumplimiento de su mandato. | UN | 221 - أشاد رؤساء الدول والحكومات بإسهام بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين وعبّروا عن امتنانهم للالتزام المتواصل الذي أبدته حكومتا أوغندا وبوروندي تجاه الصومال، ودعوا أعضاء المجتمع الدولي إلى تقديم الموارد لها لكي تقوم بمهمتها على نحو أفضل. |
Brinda su apoyo sincero a las importantes contribuciones a la paz y la estabilidad del mundo que hacen las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | إنه يقدم دعمه المخلص للإسهامات الكبيرة للأمم المتحدة ووكالاتها في تحقيق السلام والاستقرار في العالم. |
La misión de la Fundación consiste en ofrecer a los niños un futuro mejor y contribuir a la paz y la estabilidad de la región y más allá de sus fronteras. | UN | وتتمثل مهمة المؤسسة في توفير مستقبل أفضل للأطفال والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها. |
Creemos que ello contribuirá a la paz y la estabilidad de la región. | UN | ونعتقد أن ذلك سيسهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
En la ex República Yugoslava de Macedonia, el despliegue preventivo de la UNPREDEP ha contribuido en gran manera a la paz y la estabilidad del sur de los Balcanes. | UN | ٣٨ - في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أسهم دور الوزع الوقائي لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي اسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار في جنوب البلقان. |
Las negociaciones a tal fin no sólo benefician a los pueblos árabe e israelí sino que además contribuyen a la paz y la estabilidad mundiales. | UN | والمفاوضات التي تجرى تحقيقا لتلك الغاية ليس لمصلحة الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي فحسب بل من شأنها أن تسهم أيضا في تحقيق السلام والاستقرار في العالم. |
Croacia concibe a la MONUP como un agente bien situado para contribuir a la paz y la estabilidad a través de la normalización de las relaciones, y no como un medio de mantener vivas promesas irresponsables de cambios de frontera. | UN | وترى كرواتيا أن تلك البعثة تمثل جهة فاعلة ذات موقع ممتاز يمكنها من المساهمة في تحقيق السلام والاستقرار بتطبيع العلاقات، لا وسيلة لﻹبقاء على وعود غير مسؤولة بشأن تغيير الحدود. |
Consciente de que el mantenimiento de un equilibrio de la capacidad de defensa de los Estados al nivel más bajo posible de armamentos contribuiría a la paz y la estabilidad y debería ser uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على وجود توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية، |
Consciente de que el mantenimiento de un equilibrio de la capacidad de defensa de los Estados al nivel más bajo posible de armamentos contribuiría a la paz y la estabilidad y debería ser uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على وجود توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح، أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية، |
Consciente de que el mantenimiento de un equilibrio de la capacidad de defensa de los Estados al nivel más bajo posible de armamentos contribuiría a la paz y la estabilidad y debería ser uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales, | UN | وإذ تدرك أن المحافظة على وجود توازن في القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى من التسلح أمر من شأنه أن يسهم في تحقيق السلام والاستقرار وينبغي أن يكون هدفا رئيسيا لتحديد الأسلحة التقليدية، |
De ese modo, tenemos un interés permanente en la paz y la estabilidad del Afganistán. | UN | لذلك، لدينا مصلحة دائمة في تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Corresponde a la OSCE, en tanto única organización paneuropea de seguridad, una función fundamental en la paz y la estabilidad europeas. | UN | وباعتبار أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هي المنظمة اﻷمنية اﻷوروبية الجامعة الوحيدة، فإنه يقع على عاتقها دور رئيسي في تحقيق السلام والاستقرار في أوروبا. |
Pese a los problemas que enfrenta el régimen de no proliferación, la seguridad mundial y el control de armamentos, el Tratado sobre la no proliferación es todavía la piedra angular de dicho régimen, un factor decisivo para la paz y la estabilidad mundiales y un modelo multilateral satisfactorio. | UN | ورغم التحديات الماثلة أمام نظام عدم الانتشار والأمن العالمي وتحديد الأسلحة، لا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في ذلك النظام، وعاملا حاسما في تحقيق السلام والاستقرار العالميين، ونموذجا ناجحا للعمل المتعدد الأطراف. |
Los Ministros encomiaron la contribución de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) al logro de una paz y estabilidad duraderas en ese país; expresaron su agradecimiento por el compromiso permanente de los gobiernos de Uganda y Burundi en cuanto a Somalia, y exhortaron a los miembros y a la comunidad internacional a suministrar recursos para un mejor cumplimiento de su mandato. | UN | 269 - أشاد الوزراء بإسهام بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين وعبّروا عن امتنانهم للالتزام المتواصل الذي أبدته حكومتا أوغندا وبوروندي تجاه الصومال، ودعوا أعضاء المجتمع الدولي إلى تقديم الموارد لها لكي تقوم بمهمتها على نحو أفضل. |
Señalaron que dicha solución contribuiría considerablemente al logro de la paz y la estabilidad y al desarrollo económico de la región. | UN | وأشاروا إلى أن مثل هذا الحل من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |