Señaló que éstos constituían una importante contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأشار الفريق إلى أنها تشكل إسهاما هاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Esos instrumentos representan importantes hitos en el proceso de desarme, así como contribuciones trascendentales a la paz y la estabilidad. | UN | ويعتبر هذان الصكان بمثابة إنجازين تاريخيين في عملية نزع السلاح ومساهمتين بعيدتي المدى في تحقيق السلم والاستقرار. |
Señaló que éstos constituían una importante contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأشار الفريق إلى أنها تشكل إسهاما هاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Estimando que los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo humano de conseguir una paz y una seguridad auténticas, la eliminación del peligro intrínseco de guerra y la liberación de recursos económicos, intelectuales y de otra índole para su uso con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤمن بأن المجتمع الدولي يسترشد فيما يبذله من جهود نحو الهدف اﻷمثل، هدف نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة الانسانية المتأصلة في تحقيق السلم واﻷمن بصورة حقيقية، والقضاء على خطر نشوب الحرب، وتحرير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية، |
El diálogo entre naciones de diferentes religiones y culturas puede contribuir a la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales. | UN | ويمكن للحوار بين الأمم ذات الخلفيات الدينية والثقافية المختلفة أن يسهم في تحقيق السلم والأمن والتنمية الدولية. |
El representante de Etiopía ha hecho varias acusaciones infundadas que no contribuyen en absoluto a la paz y la seguridad de la región. | UN | لقد أطلق ممثل إثيوبيا عدة اتهامات لا أساس لها من الصحة، ولا تساهم بشيء في تحقيق السلم والأمن في المنطقة. |
Por último, mi Gobierno desea encomiar al OIEA por su contribución valiosísima a la paz, la seguridad y el bienestar internacionales. | UN | أخيرا، تود حكومتي أن تشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹسهامها القيم في تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الدوليين. |
Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto de Mozambique contribuiría a la paz y la estabilidad en la región, | UN | وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن إيجاد حل للصراع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة، |
La normalización de las relaciones entre los dos Estados contribuiría a la paz y la estabilidad en la región. | UN | وتطبيع العلاقات بين هاتين الدولتين من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة. |
Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto en Mozambique representará una contribución a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن، |
Reafirmando su convicción de que la solución del conflicto en Mozambique representará una contribución a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن، |
Estamos seguros de que la Autoridad Palestina, dirigida por el Presidente Arafat, guiará al pueblo palestino hacia tal fin, que esperamos contribuya positivamente a la paz, la seguridad y la prosperidad de la región. | UN | ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة. |
El Organismo, junto con las Naciones Unidas y otras organizaciones, aporta su contribución a la paz y el desarrollo. | UN | وتدلي الوكالة بدلوها في تحقيق السلم والتنمية إلى جانب اﻷمم المتحدة ومنظماتها اﻷخرى. |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Estimando que los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar el ideal del desarme general y completo están guiados por el deseo humano intrínseco de conseguir una paz y una seguridad auténticas, la eliminación del peligro de guerra y la liberación de recursos económicos, intelectuales y de otra índole para su uso con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤمن بأن المجتمع الدولي يسترشد فيما يبذله من جهود نحو الهدف اﻷمثل، هدف نزع السلاح العام الكامل، بالرغبة اﻹنسانية المتأصلة في تحقيق السلم واﻷمن بصورة حقيقية، والقضاء على خطر نشوب الحرب، وتحرير الموارد الاقتصادية والفكرية وغيرها من الموارد لصالح المساعي السلمية، |
No es necesario decir que la participación de los países de la región contribuirá significativamente al logro de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | ومن نافلة القول إن مشاركة بلدان المنطقة ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Sólo si existe esa voluntad las Naciones Unidas podrán desempeñar su papel irreemplazable en el logro de la paz en esa región. | UN | وهذا الاستعداد وحده باستطاعته أن يمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها الذي لا بديل له في تحقيق السلم في تلك المنطقة. |
Las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y algunos países a título individual han realizado importantes contribuciones para ayudar a lograr la paz, realzar las instituciones democráticas y apoyar el crecimiento económico. | UN | وقد قدمت اﻷمم المتحــدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وفــرادى البلــدان إسهامـات ملموسة للمساعدة في تحقيق السلم وتعزيز المؤسسـات الديمقراطية ودعم النمو الاقتصادي. |
El Gobierno de Bosnia ha demostrado, más allá de toda duda, su deseo sincero de alcanzar la paz. | UN | وقد برهنت حكومة البوسنة، بما لا يدع مجالا ﻷدنى شك، على رغبتها الصادقة في تحقيق السلم. |
para lograr la paz y la seguridad son de importancia fundamental los instrumentos multilaterales, habida cuenta de su universalidad y su amplia perspectiva temporal. | UN | وتكتسب الصكوك المتعددة الأطراف أهمية جوهرية في تحقيق السلم والأمن، نظراً لشموليتها وإطارها الزمني الواسع. |
La delegación de Nauru considera que ambas partes en el conflicto tienen razón: tienen razón en su deseo de lograr la paz y la seguridad para sus pueblos. | UN | ويعتبر وفدي أن طرفي الصراع على صواب: على صواب في رغبتهما في تحقيق السلم والأمن لشعبيهما. |