Creemos que se trata de acontecimientos positivos, que contribuirán al logro de resultados tangibles. | UN | ونرى أن تلك كلها تطورات إيجابية وسوف تسهم في تحقيق نتائج ملموسة. |
Un factor esencial para obtener resultados satisfactorios en las actividades de capacitación es el apoyo manifiesto del personal directivo superior. | UN | والعامل الرئيسي في تحقيق نتائج ناجحة للأنشطة التدريبية هو وجود دعم ملموس من جانب الإدارات العليا. |
Esperamos que nuestros esfuerzos y propuestas contribuyan positivamente a lograr resultados fructíferos en Copenhague. | UN | ونأمل أن تسهم جهودنا ومقترحاتنا بإيجابية في تحقيق نتائج ناجحة بمؤتمر كوبنهاغن. |
También expreso mi profundo reconocimiento por la sabia dirección que su predecesor, el Sr. Hennadiy Udovenko, imprimió a la labor del quincuagésimo segundo período de sesiones, contribuyendo así a los resultados positivos obtenidos. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري العميق للقيادة الواعية لسلفه السيد هينادي أودوفينكو التي كانت سمة مميزة لعمل الدورة الثانية والخمسين، والتي أسهمت بالتالي في تحقيق نتائج باهرة. |
En este contexto, Alemania presta asistencia a sus países asociados para lograr resultados, mediante la cooperación técnica y financiera. | UN | وهنا تعمل ألمانيا على مساعدة البلدان الشريكة لها في تحقيق نتائج في مجال التعاون التقني والمالي. |
El Gobierno debería velar por que el apoyo que recibe de sus asociados sea eficaz y contribuya a la obtención de resultados en materia de desarrollo. | UN | وينبغي للحكومة أن تتأكد من أن الدعم المقدم من شركائها دعم فعال ويسهم في تحقيق نتائج إنمائية. |
Esperamos que, con las tareas de la Comisión, se cumplan las promesas de lograr resultados más efectivos y confiables en esta área. | UN | ونرجو أن تفي اللجنة بالأمل المعقود عليها في تحقيق نتائج أكثر فعالية ومصداقية في هذا المجال. |
No obstante, una pequeña parte de la labor del programa también contribuye a obtener resultados para los niños de los PIA. | UN | غير أن نسبة ضئيلة من عمل البرنامج تسهم أيضاً في تحقيق نتائج بالنسبة للأطفال في بلدان مرتفعة الدخل. |
Estoy convencido de que su rica experiencia contribuirá al logro de resultados significativos en nuestra labor conjunta. | UN | وإنني مقتنع بأنّ خبرته الغنية ستُسهم في تحقيق نتائج باهرة في عملنا المشترَك. |
A lo largo de ese período, la Entidad contribuyó al logro de resultados importantes en sus esferas prioritarias. | UN | وطوال هذه الفترة، ساهمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تحقيق نتائج هامة في مجالاتها ذات الأولوية. |
En la evaluación se llegó a la conclusión de que las operaciones del Fondo habían contribuido al logro de resultados importantes por conducto de sus programas de microfinanciación y gestión pública local en materia de reducción de la pobreza, efectos de las políticas y duplicación de sus proyectos por los donantes. | UN | وخلص إلى أن عمليات الصندوق ساهمت في تحقيق نتائج ملموسة عن طريق برامج التمويل الصغير والحكم المحلي في مجال خفض حدة الفقر، وتأثير السياسات، وتكرار المانحين لمشاريعه. |
Los objetivos servirán para obtener resultados concretos de forma sistemática. | UN | وسوف تسهم الأهداف في تحقيق نتائج ملموسة بطريقة منهجية. |
A este respecto, la cuestión de la cooperación y la coordinación es decisiva para obtener resultados positivos de la tarea combinada de las instituciones internacionales de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مسألة التعاون والتنسيق حاسمة في تحقيق نتائج إيجابية من العمل المشترك للمؤسسات الإنمائية الدولية. |
Sólo uniendo nuestras fuerzas con nuestros asociados extranjeros podremos aspirar a lograr resultados reales. | UN | ولن يتسنى لنا إلا بتوحيد جهودنا مع جهود شركائنا الأجانب أن نأمل في تحقيق نتائج فعلية. |
En ese sentido, Australia celebra también que se preste más atención al desarrollo de asociaciones prácticas y orientadas a los resultados con el sector empresarial y otros sectores económicos, que están contribuyendo a lograr auténticos beneficios. | UN | وقال إن وفده يشجعه، في هذا الصدد، الاهتمام المتزايد الذي يولى لإقامة شراكات عملية مع دوائر الأعمال وسائر القطاعات الاقتصادية من أجل تحقيق نتائج، وهي تسهم في تحقيق نتائج حقيقية. |
En el ámbito de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, China ha gozado de una amplia cooperación con el Organismo y los otros Estados miembros para lograr resultados satisfactorios. | UN | في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، حظيت الصين بتعاون مكثف مع الوكالة ودول أعضاء أخرى في تحقيق نتائج مثمرة. |
Las líneas de servicios representan esferas concretas en que el PNUD contribuirá a la obtención de resultados de desarrollo a escala de los países. | UN | 40 - تمثل أنواع الخدمات مجالات محددة التي سيسهم البرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج إنمائية على الصعيد القطري. |
La solicitud del Consejo de Seguridad pone de relieve el importante objetivo de lograr resultados sustantivos y mantenerlos. | UN | ويؤكد الطلب الموجه من مجلس الأمن على الهدف الهام المتمثل في تحقيق نتائج ملموسة والحفاظ عليها. |
A juicio del Japón, esos proyectos contribuirán a reforzar las actividades de la ONUDI en dichas zonas y ayudarán a la Organización a obtener resultados concretos y realzar su imagen. | UN | وختمت بالقول إنَّ اليابان تؤمن بأنَّ تلك المشاريع ستساعد في تدعيم أنشطة اليونيدو في ذينك المجالين وستسهم في دعم المنظمة في تحقيق نتائج ملموسة وتعزيز مكانتها. |
El uso de la experiencia adquirida en los países en desarrollo, en particular los PMA, sería eficaz para alcanzar resultados sostenibles así como para reducir los costos. | UN | كما أن استخدام الخبرة المؤكدة فيما بين البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، سيكون فعالاً في تحقيق نتائج مستدامة والحفاظ على مستوى منخفض للتكاليف. |
Le deseo muchos éxitos en el logro de resultados concretos sobre la base del programa de trabajo que se está examinando y que, según confiamos todos, podría adoptarse en un futuro próximo. | UN | وأتمنى لكم النجاح في تحقيق نتائج ملموسة استنادا إلى برنامج العمل المناقش الذي نأمل جميعا أن يتم اعتماده في المستقبل القريب. |
Es lamentable que la Séptima Conferencia de Examen de las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no haya logrado resultados sustantivos. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر الاستعراضي السابع لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فشل في تحقيق نتائج جوهرية. |
Los recursos propuestos son críticos para permitir a ONU-Mujeres desempeñar las funciones previstas en su mandato y contribuir significativamente al logro de los resultados definidos por los propios países en materia de igualdad entre los géneros. | UN | 15 - وللموارد المقترحة أهمية حاسمة لقدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أداء مهامها المكلفة بها وعلى الإسهام بفعالية في تحقيق نتائج برامج المساواة بين الجنسين التي تأخذ المؤسسات الوطنية بزمامها. |
Primero, el examen debería concentrar la atención en el aumento de la eficacia de la Comisión de Consolidación de la paz en la obtención de resultados concretos sobre el terreno. | UN | أولا، ينبغي أن يركز الاستعراض على زيادة فعالية اللجنة في تحقيق نتائج إيجابية على الأرض. |
Sr. Presidente: Creemos que debe haber un mecanismo de examen periódico de forma que tanto usted como futuros Presidentes de la Asamblea puedan informar a los Estados Miembros acerca de los avances en la consecución de resultados concretos en la reforma general del Consejo. | UN | كما نؤمن بوجوب وضع آلية للاستعراض على أساس دوري حتى يتسنى لكم، سيدي الرئيس، ولرؤساء الجمعية في المستقبل إبلاغ الدول الأعضاء بما يحرز من تقدم في تحقيق نتائج ملموسة بشأن الإصلاح الشامل للمجلس. |
Dadas las catastróficas consecuencias que conllevaría no mitigar el cambio climático, el Grupo pide a todos los países que contribuyan a un resultado positivo de la Conferencia de Cancún, lo que constituiría un importante paso para alcanzar un acuerdo mundial, integrado y jurídicamente vinculante para afrontar el cambio climático. | UN | ونظرا للعواقب الكارثية لتغير المناخ التام، تدعو المجموعة جميع البلدان إلى المساهمة في تحقيق نتائج ناجحة في كانكون، كخطوة هامة نحو التوصل إلى اتفاق عالمي، وشامل وملزم قانونا لمعالجة تغير المناخ. |