Los subprogramas responden a intereses comunes que se manifestaron en los análisis de los marcos de cooperación regional y por países. | UN | وتقابل البرامج الفرعية الشواغل المشتركة المبرزة في تحليلات أطر التعاون اﻹقليمية والقطرية. |
Estos factores se expondrán con mayor detalle en los análisis de las diferencias de recursos. | UN | وهذه العوامل سيجري تناولها بمزيد من التفصيل في تحليلات فوارق الإنفاق. |
En la actualidad, en los análisis de la situación, se acostumbra a desagregar los datos por sexos, destacándose las necesidades específicas de la mujer. | UN | ويجري اﻵن بصفة منتظمة في تحليلات الحالة فصل البيانات حسب نوع الجنس مما يبرز الاحتياجات الخاصة للمرأة . |
La mayor parte de ese apoyo se ha brindado en la forma de actividades multinacionales, mientras que en los análisis de situaciones específicas y en la elaboración de programas nacionales de acción se ha recalcado la importancia que tienen estos dos aspectos para el proceso de formulación de políticas. | UN | وتم تقديم الكثير من هذا الدعم من خلال أنشطة مشتركة فيما بين البلدان وجرى التأكيد عليه في تحليلات الحالات الخاصة وفي إعداد برامج العمل الوطنية بوصفها تدابير مهمة في عملية رسم السياسة. |
iii) Mayor porcentaje de laboratorios que reciben asistencia de la UNODC que comunican que están utilizando información forense en el marco de las actividades interinstitucionales con autoridades de mantenimiento del orden, reguladoras, judiciales y sanitarias, o que están participando en su utilización, o con fines de análisis de las tendencias | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للمختبرات التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي أبلغت عن المشاركة في إعداد التقارير عن بيانات الطب الشرعي و/أو استخدامها في الأنشطة المشتركة بين الوكالات، أو مع سلطات إنفاذ القانون، أوالسلطات التنظيمية والقضائية والصحية و/أو في تحليلات الاتجاهات |
El PNUD y el UNICEF han concertado acuerdos encaminados a incorporar los datos y la información que reúnen a fin de que puedan utilizarse en los análisis de alerta temprana. | UN | وقد تم التوصل الى اتفاقات مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ﻹدماج البيانات والمعلومات التي يجمعونها في تحليلات اﻹنذار المبكر. |
Del mismo modo, es recomendable que, visto el empleo de mercenarios en actos de terrorismo, se incluya este aspecto en los análisis, seguimientos y resoluciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | 67 - كما يوصى، في ضوء الاستعانة بالمرتزقة في الأعمال الإرهابية، بإدراج هذه الظاهرة في تحليلات الأمم المتحدة لمسألة الإرهاب وأعمال متابعة هذه المسألة والقرارات المتعلقة بها. |
:: Introduzcan sistemáticamente el componente de la explotación sexual en los análisis de la situación de los niños y las mujeres y en los demás estudios temáticos; | UN | ♦ إدراج عنصر `الاستغلال الجنسي ' بصورة منهجية في تحليلات الحالة بشأن الطفل والمرأة، وفي جميع الدراسات المواضيعية الأخرى؛ |
Además, esto puede llevar fácilmente a error en los análisis de las corrientes totales; hay una doble contabilidad si se añaden los datos del CAD sobre la ayuda bilateral a los datos sobre las contribuciones de las Naciones Unidas. | UN | كذلك، قد يؤدي هذا الاختلاف إلى أخطاء في تحليلات مجموع التدفقات، ويحدث أيضا احتساب مزدوج في حالة إضافة بيانات لجنة المساعدة الإنمائية المتعلقة بالمعونة الثنائية إلى بيانات مساهمات الأمم المتحدة. |
Además, esto puede llevar fácilmente a error en los análisis de las corrientes totales; hay una doble contabilidad si se añaden los datos del CAD sobre la ayuda bilateral a los datos sobre las contribuciones de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن لهذا التضارب أيضاً أن يؤدي بسهولة إلى حدوث أخطاء في تحليلات مجموع التدفقات؛ ففي حالة إضافة بيانات اللجنة بشأن المعونة الثنائية إلى البيانات المتعلقة بمساهمات الأمم المتحدة، سيكون هناك عد مزدوج. |
en los análisis de costo-eficacia se usas como denominador tanto los AVAC como los AVAD y como numerador, el costo de la política. | UN | يستخدم عدد سنوات العمر المعدل بحسب نوعية الحياة وكذلك عدد سنوات العمر المعدل بحسب الإعاقة كمقام للكسر في تحليلات كفاءة التكاليف، ويكون بسط الكسر تكلفة السياسة. |
La salud sexual y reproductiva debe incorporarse en los mecanismos nacionales de planificación del desarrollo y superar la etapa de la mera descripción en los análisis de la situación para traducirla en estrategias, resultados y financiación. | UN | ويتعين إدماج الصحة الجنسية والإنجابية في الآليات الوطنية لتخطيط التنمية، وترجمتها من مجرد وصف يرد في تحليلات الحالة إلى استراتيجيات ومخرجات وتمويل. |
Los elementos relativos a los derechos humanos cada vez se incluyen más en los análisis y actividades de los organismos especializados y los programas, por lo que se ha adoptado un enfoque basado en los derechos y se ha registrado un incremento significativo en las peticiones de los organismos especializados y los programas por lo que se refiere a la información y asesoramiento de la Oficina en materia de derechos humanos. | UN | فأخذت عناصر حقوق اﻹنسان تُدمج على نحو متزايد في تحليلات وأنشطة الوكالات والبرامج، وبدأ يُعتمد نهج قائم على الحقوق، وحدثت زيادة كبيرة في طلبات الوكالات والبرامج للحصول من المكتب على المعلومات والخبرات المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
∙ El enfoque más corriente consiste en asegurarse de que en los planes de trabajo, y por tanto en los análisis del marco lógico, se tenga en cuenta el efecto de los factores externos, aunque se reconoce que esto no es siempre viable. | UN | - يتمثل النهج اﻷكثر شيوعا في ضمان ترك مجال في خطط العمل وبالتالي في تحليلات أطر العمل المنطقية لاحتواء أثر العوامل الخارجية، ولكن هناك اعترافا بأنه يتعذر تحقيق ذلك دائما. |
76. Es recomendable que, visto el empleo de mercenarios en actos de terrorismo, se incluya este aspecto en los análisis, seguimientos y resoluciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | 76- ولمّا كان المرتزقة يُستخدمون أيضاً في الأعمال الإرهابية، فإنه يوصى كذلك بإدراج الجانب المتعلق بالمرتزقة في تحليلات الأمم المتحدة لمسألة الإرهاب وأعمال متابعة هذه المسألة والقرارات المتعلقة بها. |
Con este fin, el plan de acción trata de que se integren plenamente los derechos humanos en los análisis conjuntos de las Naciones Unidas sobre desarrollo nacional y situaciones humanitarias y los programas resultantes, en particular el sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (ECP/MANUD) y el Proceso de Llamamientos Unificados. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تسعى خطة العمل إلى دمج حقوق الإنسان دمجاً كاملاً في تحليلات الأمم المتحدة المشتركة المتعلقة بالأوضاع الإنمائية والإنسانية الوطنية، وفي البرامج الموضوعة نتيجة ذلك ألا وهي التقييم القطري المشترك، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وعملية النداء الموحد. |
Con este fin, el plan de acción trata de que se integren plenamente los derechos humanos en los análisis y programas conjuntos de las Naciones Unidas sobre desarrollo nacional y situaciones humanitarias, en particular la evaluación común de países y el Marco de Asistencia a las Naciones Unidas para el Desarrollo (ECP/MANUD) y el Proceso de Llamamientos Unificados. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تسعى خطة العمل إلى جعل حقوق الإنسان مدمجة بالكامل في تحليلات وبرامج الأمم المتحدة المشتركة المتعلقة بالأوضاع الإنمائية والإنسانية الوطنية، ألا وهي التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعملية النداء الموحد. |
Además, esto puede llevar fácilmente a error en los análisis de las corrientes totales; hay una doble contabilidad si se añaden los datos del CAD sobre la ayuda bilateral a los datos sobre las contribuciones de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الفرق يمكن أن يؤدي بسهولة، أيضا، إلى أخطاء في تحليلات التدفقات الإجمالية؛ إذ أن إضافة بيانات لجنة المساعدة الإنمائية المتعلقة بالمعونة الثنائية إلى بيانات المساهمات المقدمة إلى الأمم المتحدة تؤدي إلى ازدواجية في الحصر. |
iii) Mayor porcentaje de laboratorios que reciben asistencia de la UNODC que comunican que están utilizando información forense en el marco de las actividades interinstitucionales con autoridades de mantenimiento del orden, reguladoras, judiciales y sanitarias, o que están participando en su utilización, o con fines de análisis de las tendencias | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للمختبرات التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي أبلغت عن المشاركة في إعداد التقارير عن بيانات الطب الشرعي و/أو استخدامها في الأنشطة المشتركة بين الوكالات، أو مع سلطات إنفاذ القانون، أو السلطات التنظيمية والقضائية والصحية و/أو في تحليلات الاتجاهات |