La Relatora Especial seguirá aplicando un enfoque equilibrado en su análisis del mandato. | UN | وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج متوازن في تحليلها لولايتها. |
Además, la autora afirma que la enmienda legislativa propuesta presupone que el Comité estuvo errado en su análisis. | UN | علاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ أن تغيير التشريع المقترح يفترض مسبقاً أن اللجنة كانت مخطئة في تحليلها. |
La actual lucha del pueblo de las Islas Marshall es un claro argumento a favor del reforzamiento del apoyo al Comité Científico en su análisis de los efectos de los ensayos nucleares. | UN | والكفاح المستمر لشعب جزر مارشال يشكل بوضوح حجة مؤيدة لتوفير دعم أكبر للجنة العلمية في تحليلها لآثار التجارب النووية. |
Los tribunales nacionales estaban empezando a incluir las decisiones de la Comisión y de la Corte en sus análisis jurídicos y a aplicar esas conclusiones. | UN | وشرعت المحاكم الوطنية في إدراج قرارات اللجنة والمحكمة في تحليلها القانوني، كما شرعت في تطبيق هذه النتائج. |
35. al analizar la evolución de la situación mundial desde el fin de la guerra fría, en el informe " Un programa de paz " se destacó el auge del apoyo popular a una mayor participación en los procesos políticos. | UN | ٣٥ - في تحليلها للاتجاهات العالمية السائدة في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة، أخذت " خطة للسلام " في الاعتبار تعاظم التأييد العام لزيادة المشاركة في العمليات السياسية. |
en su análisis del régimen de aislamiento, la Corte observó que, incluso cuando se utiliza en circunstancias excepcionales, deben respetarse las garantías procesales. | UN | 39 - وأشارت المحكمة، في تحليلها للحبس الانفرادي إلى وجوب وجود ضمانات إجرائية حتى في حالة استخدامه في ظروف استثنائية. |
La Misión de las Naciones Unidas hizo uso de esa información, en la medida de lo posible, en su análisis y planificación. | UN | واستخدمت بعثة الأمم المتحدة تلك المعلومات، بقدر المستطاع، في تحليلها وتخطيطها. |
en su análisis, en el que se invocó el proyecto de artículos, la Sala afirmó lo siguiente: | UN | وقد ذكرت المحكمة، في تحليلها الذي نتج عنه الاحتجاج بمشاريع المواد، ما يلي: |
Algunas delegaciones instaron a la Comisión a que prosiguiera con cautela en su análisis de la práctica de los Estados, en particular en lo relativo a las decisiones de los tribunales nacionales. | UN | وحثت بعض الوفود اللجنة على توخي الحذر في تحليلها لممارسات الدول، وبخاصة فيما يتعلق بقرارات المحاكم المحلية. |
en su análisis, el Comité relaciona también la situación de los discapacitados con las tendencias generales del desarrollo y analiza los medios necesarios para proteger los derechos de dichas personas; | UN | فقد ربطت هذه اللجنة في تحليلها حالة المعوقين بالاتجاهات العامة للتنمية وناقشت أيضا الوسائل الضرورية لحماية حقوق المعوقين؛ |
en su análisis, prácticas culturales tales como la mutilación genital femenina, los matrimonios y embarazos precoces, los abortos para la selección de sexo o el infanticidio femenino eran una consecuencia de la preferencia por el varón y la ausencia de medidas para poner remedio a la situación. | UN | وترى في تحليلها أن ممارسات من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال والحمل المبكر، والإجهاض بسبب نوع جنس الجنين ووأد البنات هي من عواقب تفضيل الأولاد وعدم وجود تدابير لمعالجة هذا الوضع. |
En ese sentido, esperamos con gran interés las nuevas propuestas de reforma que nos formulará el Secretario General a finales del presente mes, y nos comprometemos a participar activamente en su análisis y debate. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع بشغف إلى مقترحات الإصلاح الجديدة التي سيقدمها الأمين العام قرابة نهاية هذا الشهر. ونعد بالمشاركة بنشاط في تحليلها ومناقشتها. |
En consecuencia, no quedó claro que en su análisis de situación el proceso de evaluación común aprovechara la experiencia adquirida en el programa anterior. | UN | وعليه لم يكن واضحا ما إذا كانت عملية التقييمات القطرية الموحدة قد أفادت في تحليلها للحالة من الدروس المكتسبة من البرامج السابقة. |
en su análisis la Representante Especial señala una serie de prioridades y formula recomendaciones que considera estratégicas para mejorar la situación de los defensores. | UN | وتُحدد الممثلة الخاصة في تحليلها عدداً من الأولويات وتقدم توصيات في هذا الشأن ترى أن لها أهمية استراتيجية في تحسين وضع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Paralelamente, la Corte Penal Internacional había reconocido la importancia de los derechos humanos en su análisis de los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. | UN | وبالمثل، اعترفت محكمة العدل الدولية أيضاً بأهمية حقوق الإنسان في تحليلها للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية. |
Además de que en la estructura reguladora mencionada no se tienen en cuenta las preocupaciones ecológicas, los mercados financieros carecen de un sistema para incluir en sus análisis diferentes niveles de riesgos ambientales. | UN | وباﻹضافة الى عجز اﻷسواق المالية عن إدراج الاهتمامات البيئية في هيكل اﻷنظمة المذكور بالفعل، فهي تفتقر الى نظام ﻹدراج مستويات مختلفة من المخاطر البيئية في تحليلها. |
A ese respecto, era necesario que el organismo de defensa de la competencia evaluara la importancia relativa que tenían las opiniones de los grupos de interés en sus análisis de la competencia, por ejemplo en el caso de las fusiones. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري لسلطة المنافسة أن تقيِّم الأهمية النسبية التي توليها لآراء جماعات المصالح في تحليلها للمنافسة، كما هو الأمر في حالة عمليات الاندماج. |
al analizar lo anterior, y dar su opinión, el Comité tiene presente su jurisprudencia en el sentido de que no le corresponde poner en tela de juicio la evaluación de los hechos y las pruebas hecha por los tribunales nacionales, a menos que puedan constituir una denegación de justicia. 8.6. | UN | ولم يغرب عن بال اللجنة، في تحليلها للعناصر المادية الآنفة الذكر وفيما وضعته من استنتاجات أحكامها السابقة القائلة بأن ليس من اختصاصها التشكيك في استنتاجات الجهات القضائية الوطنية فيما يتعلق بوقائع وعناصر الإثبات إلا أن يشكل ذلك امتناعاً عن حكم. |
La relación entre la ayuda para la educación y las políticas de igualdad de géneros será uno de los puntos principales de su análisis. | UN | وستشكل الصلات بين معونة للتعليم وسياسات مراعاة نوع الجنس موضع تركيز خاص في تحليلها. |
en el análisis de este asunto, el Gobierno de Costa Rica ha considerado con profundo interés algunas de las propuestas contenidas en el informe de la Comisión de Gestión de Asuntos Internacionales. | UN | وأن حكومة كوستاريكا في تحليلها لهذه المسألة قد درست دراسة عميقة بعض المقترحات الواردة في تقرير لجنة اﻹدارة العالمية. |
Se prevé que la secretaría de la UNCTAD invite a diversos expertos para que colaboren en los análisis del seminario. | UN | ويتوقع أن تدعو أمانة اﻷونكتاد عدداً من الخبراء لمساعدة الحلقة الدراسية في تحليلها. |
La diferencia puede explicarse por las modificaciones del sistema: por ejemplo, el Departamento ya no modifica las fechas previstas de presentación, ni las fechas asignadas, pero para su análisis tiene en cuenta el calendario establecido inicialmente, que constituye la base de su sistema de programación anticipada. | UN | وقد تفسر التغيرات في النظام هذا الفارق: فعلى سبيل المثال، أصبحت الإدارة لا تغير المواعيد المقررة لتقديم الوثائق ولا الفترات الزمنية المحددة لتقديمها، لكنها تراعي في تحليلها الجدول الزمني الموضوع أصلا والذي يشكل أساس نظام البرمجة المسبقة الذي تتبعه. |
No obstante, otros expertos apuntaron que algunos órganos de tratados habían evitado basar sus análisis en el derecho internacional humanitario debido a su mandato específico de aplicar e interpretar sus respectivas convenciones. | UN | غير أن خبراء آخرين لاحظوا أن بعض هيئات المعاهدات قد تجنبت الاستناد في تحليلها إلى القانون الإنسان الدولي نظرا لولايتها المحددة بتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة بها وتفسيرها. |