ويكيبيديا

    "في تحويل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la transformación
        
    • a transformar
        
    • para transformar
        
    • en la transferencia
        
    • a convertir
        
    • para convertir
        
    • en la conversión
        
    • de convertir
        
    • a la transformación
        
    • a transferir
        
    • de transformar
        
    • en transformar
        
    • a traducir
        
    • para la conversión
        
    • para transferir
        
    La comunidad internacional tiene un papel complementario crucial que desempeñar en la transformación de la sociedad sudafricana. UN وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا.
    Estas políticas complementarias también pueden contribuir a transformar la fuga de cerebros en adquisición y circulación de cerebros. UN ويمكن أن تساعد السياسات التكميلية أيضاً في تحويل هجرة الأدمغة إلى استقطاب وتعميم معارفها للأدمغة.
    Esa colaboración será cada vez más importante para transformar las nobles intenciones en una realidad que trascienda, que realmente beneficie al mundo. UN فإن هذه الشراكات ستؤدي دورا متزايد الأهمية في تحويل النوايا الحسنة إلى واقع ذي معنى وفائدة عالمية حقا.
    La Comisión entiende que, con el acuerdo de algunos donantes, se ha ampliado el concepto de asignación para incluir elementos de flexibilidad en la transferencia de fondos. UN وتدرك اللجنة أنه بموافقة بعض المانحين، وسع مفهوم التخصيص ليشمل قدراً من المرونة في تحويل الأموال.
    En el siglo XII, la república marítima y acaudalada de Pisa se dispuso a convertir sus catedrales en obras magníficas. TED في القرن الثاني عشر، شرعت جمهورية بيزا البحرية الثرية في تحويل ساحة الكاتدرائية إلى مَعلّم تذكاري بارز.
    La postura valiente de algunos estadistas eminentes ha sido crucial para convertir en realidad el objetivo básico de las Naciones Unidas. UN ومابرحت المواقف الشجاعة لبعض الساسة البارزين ذات نفع في تحويل الرؤيا اﻷساسية لﻷمم المتحدة إلى حقيقة.
    Los servicios informáticos suministrados por el OIEA consistían en la conversión y el procesamiento electrónico de datos. UN وكانت الخدمات الحاسوبية التي توفرها الوكالة تتمثل في تحويل البيانات وتجهيزها إلكترونياً.
    Incluso hoy persiste la abominable práctica de convertir a un ser humano en mercancía que se vende para obtener ganancias. UN وحتى يومنا هذا تستمر الممارسة البغيضة المتمثلة في تحويل المرء لأخيه الإنسان إلى سلعة تباع لجني الأرباح.
    El Fondo Fiduciario desempeñó una función particularmente positiva en la transformación de la RENAMO en un partido político. UN وأدى الصندوق الائتماني دورا إيجابيا بوجه خاص في تحويل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الى حزب سياسي.
    Además, los serbios son objeto de discriminación en el ejercicio de los derechos de propiedad y de participación equitativa en la transformación del capital social. UN وتعرض الصرب أيضا للتمييز عند ممارسة حقوق الملكية والحق في المشاركة المتكافئة في تحويل رأس المال الاجتماعي.
    La administración pública desempeña un papel esencial en la transformación de nuestras sociedades. UN فاﻹدارة العامة تضطلع بدور أساسي في تحويل مجتمعاتنا.
    La prensa puede contribuir en gran medida a transformar los resultados del programa de acción en mensajes accesibles para la opinión pública. UN ويمكن أن تسهم الصحافة إلى حد بعيد في تحويل نتائج برنامج العمل الى رسائل يسهل على الجماهير إدراكها.
    En el curso del último año, hemos trabajado enérgicamente para ayudar a transformar la región de Europa sudoriental en una zona libre de minas antipersonal. UN وخلال العام المنصرم، عملنا بدأب للمساعدة في تحويل منطقة جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    Estas preocupaciones ponen de manifiesto la necesidad de reforzar la solidaridad y la cooperación internacional para transformar los actuales regímenes comercial, financiero y de inversiones en un sistema más coherente que propicie el desarrollo sostenible y el crecimiento de todos. UN وهذه المشاغل تبرز الحاجة إلى تعزيز التضامن والتعاون الدوليين في تحويل أنظمة التجارة والمال والاستثمار الدولية القائمة إلى نظام أكثر تماسكاُ يفضي إلى التنمية المستدامة وإلى تحقيق النمو للجميع.
    Entre esas dificultades cabe mencionar la demora en la transferencia y aplicación de los fondos asignados al Programa, que incide en la ejecución oportuna de las medidas. UN وتتضمن هذه الصعوبات حدوث تأخيرات في تحويل وتوفير الأموال المخصصة للبرنامج، مما يؤثر على تنفيذ التدابير في حينه.
    Junto con el Tratado Antártico, esos Tratados han contribuido a convertir todo el hemisferio sur en una zona consolidada libre de armas nucleares. UN وساعدت هذه المعاهدات، إلى جانب معاهدة أنتاركتيكا، في تحويل نصف الكرة الجنوبي بكامله إلى منطقة موحدة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Aún hoy, defendemos al Afganistán en contra de los planes extranjeros traidores y perversos para convertir al país en un protectorado. UN وإننا ندافع حتى اﻵن عن أفغانستان ضد الخطط اﻷجنبية الغادرة والمؤذية التي ترغب في تحويل أفغانستان إلى محمية تابعة.
    Por lo tanto, estima que el retraso en la explotación dio lugar a una demora de aproximadamente dos años en la conversión del permiso en una concesión minera. UN وبالتالي، فهي تقول إن تأخرها في الشروع في أعمال التنمية قد أسفر عن تأخر قارب السنتين في تحويل التصريح إلى امتياز تعدين.
    No obstante, la lentitud del proceso de convertir las promesas de contribuciones en apoyo efectivo ha originado problemas y una frustración creciente en el país. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.
    Merece también elogio el Gobierno de Nigeria por su contribución a la transformación del FRU en un partido político. UN وأثني أيضا على حكومة نيجيريا لمساهمتها في تحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي.
    ¿Puedes ayudarme a transferir la propiedad a otra persona? Open Subtitles هل تستطيع مساعدتي في تحويل الملكيه لشخص آخر
    Ha concluido la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, pero recién comienza la verdadera tarea de transformar las palabras en acción. UN لقد اختتم المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ إلا أن العمل الحقيقي في تحويل الكلمات إلى عمل ليس اﻵن إلا في بدايته.
    Ellos, los norteamericanos, no deberían pensar en transformar a ese lugar, el Afganistán, en una base militar, porque ya se pueden prever las consecuencias de ello. UN ولا ينبغي لها أن تفكر في تحويل أفغانستان إلى قاعدة عسكرية لأنه يمكننا منذ الآن تصور العواقب التي قد تترتب على ذلك.
    Es necesario estudiar mecanismos que nos ayuden a traducir las palabras y las buenas intenciones en hechos concretos. UN وينبغي التحري عن اﻵليات التي يمكن أن تساعد في تحويل الخطب البلاغية والنوايا الحسنة الى أعمال ملموسة.
    iii) Las aplicaciones de la ciencia y tecnología para la conversión de los recursos y medios de producción militares a usos civiles; UN ' ٣ ' تطبيقات العلم والتكنولوجيا في تحويل الموارد والمرافق اﻹنتاجية العسكرية الى الاستخدامات المدنية؛
    Se cree que Al-qaida recurre cada vez más a esos mecanismos informales para transferir fondos con fines operacionales y de apoyo. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد