El orador destaca también los grandes logros alcanzados en la reducción del número de sistemas de armas nucleares tácticas y de otros sistemas de armamentos en Europa. | UN | ولاحظ أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تخفيض عدد شبكات اﻷسلحة النووية التكتيكية في أوروبا، وغيرها من شبكات اﻷسلحة. |
Señala también los progresos realizados en la reducción del número de casos informados a posteriori, y confía en que ese número seguirá reduciéndose. | UN | ولاحظ أيضا التقدم المحرز في تخفيض عدد حالات الموافقة على العقود بأثر رجعي وأعرب عن أمله في أن يستمر تخفيض عددها. |
1. Observa con reconocimiento que desde 1994 se ha progresado en la reducción del número de países sin representación o con representación insuficiente; | UN | 1 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز منذ عام 1994 في تخفيض عدد البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا؛ |
Esto mejorará la salud materna y contribuirá a reducir el número de mujeres y niños que mueren durante el parto. | UN | الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين الصحة النفاسية، ويُسهم في تخفيض عدد النساء والأطفال الذين يموتون أثناء الولادة. |
Como pueden ver los miembros, la Segunda Comisión ha conseguido reducir el número de resoluciones agrupando algunas de ellas. | UN | وكما ترون، فقد نجحت اللجنة الثانية في تخفيض عدد القرارات عن طريق تجميع عدة قرارات في قرار واحد. |
También se ha reducido el número de casos atrasados en la esfera de la administración de justicia y se ha mejorado la prestación de servicios de capacitación y exámenes. | UN | وتحققت تحسينات أيضا في تخفيض عدد القضايا المتأخرة في مجال إقامة العدالة، وتقديم خدمات التدريب وإجراء الامتحانات. |
En general compartimos el enfoque de reducir el número de informes y de mejorar su calidad. | UN | ونتفق بصفة عامة مع النهج المتمثل في تخفيض عدد التقارير والنهوض بنوعيتها. |
Si bien se informó a la Comisión de que el sistema Carlog, entre otras aplicaciones, contribuía a la disminución del número de accidentes de tránsito, pues el programa podía ser utilizado para estimar la velocidad de los vehículos antes de un accidente, la Comisión aún no está convencida de la eficacia en función de los costos del sistema y por consiguiente pide que en el próximo presupuesto se proporcione información al respecto. | UN | ولئن أُبلغت اللجنة بأن نظام كارلوغ يسهم ضمن استخداماته، في تخفيض عدد حوادث المرور، حيث يمكن استخدامه لتقدير سرعة المركبات قبل وقوع الحادث، فإنها لا تزال غير مقتنعة بفعالية النظام من حيث التكلفة، ولذا فهي تطلب أن تقدم في الميزانية المقترحة المقبلة معلومات في هذا الصدد. |
Toda nueva reducción del número de armas nucleares subestratégicas o tácticas debería hacerse sobre una base gradual. | UN | وينبغي الاستمرار في تخفيض عدد الأسلحة النووية دون الإستراتيجية أو التكتيكية باتباع نهج الخطوة خطوة. |
Me congratula el progreso conseguido en la disminución de la cantidad de cartas de crédito cuyas confirmaciones normalizadas de la llegada están todavía pendientes. | UN | وأرحب بالتقدم المحرز في تخفيض عدد خطابات الاعتماد التي لا تزال تتوقف عليها وثائق تأكيد وصول السلع. |
El Sr. Walter Kalin subrayó el éxito de este nuevo procedimiento en la reducción del número de comunicaciones pendientes de examen por el Comité. | UN | وأكدَّ السيد كالين على نجاح هذا الإجراء الجديد في تخفيض عدد البلاغات التي تنتظر نظر اللجنة فيها. |
El Sr. Walter Kalin subrayó el éxito de este nuevo procedimiento en la reducción del número de comunicaciones pendientes de examen por el Comité. | UN | وأكدَّ السيد كالين على نجاح هذا الإجراء الجديد في تخفيض عدد البلاغات التي تنتظر نظر اللجنة فيها. |
Si desean lograr progresos significativos en la reducción del número de personas sumidas en la pobreza, los países en desarrollo han de mantener una elevada tasa constante de crecimiento durante un prolongado período de tiempo. | UN | وإذا أرادت أن تحرز تقدما هاما في تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت غائلة الفقر، فعليها أن تحافظ باستمرار على ارتفاع معدل النمو لمدة طويلة. |
1. Observa con reconocimiento los progresos logrados desde 1994 en la reducción del número de países no representados o insuficientemente representados; | UN | 1 - تلاحظ مع التقدير التقدم المحرز منذ عام 1994 في تخفيض عدد البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا؛ |
Con los limitados progresos que percibimos en la reducción del número de armas nucleares desplegadas, el resto del panorama de desarme no es prometedor. | UN | وباستثناء التقدم المحدود الذي نشهده في تخفيض عدد الأسلحة النووية التي تم نشرها، لا نرى أن بقية صورة نزع السلاح النووي وردية. |
El Organismo había esperado reducir el número de escuelas que funcionaban con ese régimen. | UN | وكانت الأونروا تأمل في تخفيض عدد المدارس التي تعمل بنظام الفترتين. |
Sólo hay un número limitado de países que han conseguido reducir el número de personas subnutridas. | UN | وهناك عدد محدود من البلدان التي نجحت في تخفيض عدد من يعانون من نقص التغذية. |
Además, existe un hospital privado bien equipado en Gaborone que ha reducido el número de casos complicados que han tenido que remitirse al extranjero para una atención especializada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد مستشفى خاصة مجهزة جيدا في غابوروني ساعدت في تخفيض عدد الحالات المعقدة التي يتعين إحالتها خارج البلد لتلقي العناية المتخصصة. |
En algunos Estados Partes ha disminuido la representación de la mujer en la política pese a las medidas adoptadas en esa materia; en otros, la eliminación de los cupos por los partidos políticos ha reducido el número de mujeres en los puestos directivos. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، انخفض تمثيل المرأة في حقل الحياة السياسية على الرغم من التدابير المتخذة في هذا الصدد. وفي دول أخرى، تسبب إلغاء حصص المشاركة المقررة لﻷحزاب السياسية في تخفيض عدد النساء في مناصب صنع القرار. |
La Comisión reconoció que esos planes podrían constituir un instrumento valioso para reducir el número de Estados Miembros que deberían ser sancionados con arreglo al Artículo 19 de la Carta, así como para mejorar la situación económica de la Organización. | UN | وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط يمكن أن تكون أداة قيمة في تخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك في تحسين الحالة المالية للمنظمة. |