Los Ministros se mostraron preocupados por la rápida y continua reducción de las corrientes de recursos en condiciones de favor que llegaban a la región. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الانخفاض السريع والمستمر في تدفقات الموارد التساهلية إلى المنطقة. |
A mediados del decenio de 1980, la asistencia oficial para el desarrollo constituía la parte más importante de las corrientes de recursos a los países en desarrollo. | UN | ففي أواسط الثمانينات كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية العنصر الرئيسي في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
Se ha hecho cada vez más evidente que la financiación de esos objetivos requerirá un incremento sustancial de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo. | UN | وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
Mientras tanto, desde que estallaron los combates se ha producido un acusado descenso de la corriente de recursos externos que recibe Côte d ' Ivoire. | UN | 49 - وفي الوقت ذاته حدث هبوط حاد في تدفقات الموارد الخارجية إلى كوت ديفوار منذ نشوب القتال. |
En este contexto, las tendencias recientes en las corrientes de recursos a los países menos adelantados presentan un cuadro ambivalente. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، تكشف الاتجاهات الأخيرة في تدفقات الموارد عن صورة متفاوتة. |
A pesar de que los países en desarrollo continúan haciendo frente a aranceles, cuotas y barreras arancelarias elevadas cuando exportan sus bienes, y aunque ha aumentado su endeudamiento externo, ha habido una disminución de los flujos de recursos externos. | UN | وبينما استمرت البلدان النامية في مواجهة التعريفات العالية والحصص والحواجز الأخرى عدا التعريفات عند تصديرها لبضائعها، وبينما ازدادت ديونها الخارجية، حصل انخفاض في تدفقات الموارد الخارجية. |
III. TENDENCIAS CUANTITATIVAS de las corrientes de recursos | UN | ثالثا - الاتجاهات الكمية في تدفقات الموارد |
Las nuevas pautas negativas de las corrientes de recursos para ayuda al desarrollo en todo el mundo, comprendida la AOD - en la actualidad, estancada - de los países donantes, refleja de modo directo esta situación. | UN | ومما يشكل انعكاسا آنيا لهذه الحالة الاتجاهات المتغيرة المعاكسة في تدفقات الموارد الموجهة إلى المعونة اﻹنمائية على صعيد العالم، بما في ذلك حالة ركود المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة. |
Es en este contexto que hemos tomado nota con consternación de la aguda disminución de las corrientes de recursos financieros oficiales desde los países desarrollados durante los últimos años. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ بأسى الانحدار الحاد في تدفقات الموارد المالية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Aunque es cierto que es importante asignar adecuadamente los recursos y las prioridades, subsiste el hecho de que sigue siendo fundamental que haya un aumento sustancial de las corrientes de recursos externos para apoyar los programas de erradicación de la pobreza, desarrollo social y desarrollo sostenible. | UN | ورغم صحة أن التخصيص السليم للموارد واﻷولويات أمر هام، فإنه صحيح أيضا أن الحاجة ماسة إلى زيادة كبيرة في تدفقات الموارد من الخارج لدعم برامج استئصال الفقر والتنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة. |
La AOD sigue siendo un importante componente de las corrientes de recursos hacia los PMA y otros muchos países de renta baja. | UN | وستظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية عنصراً هاماً في تدفقات الموارد على أقل البلدان نمواً وكثير غيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
La AOD sigue siendo un importante componente de las corrientes de recursos hacia los PMA y otros muchos países de renta baja. | UN | وستظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية عنصراً هاماً في تدفقات الموارد على أقل البلدان نمواً وكثير غيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
La AOD sigue siendo un importante componente de las corrientes de recursos hacia los PMA y otros muchos países de renta baja. | UN | وستظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية عنصراً هاماً في تدفقات الموارد على أقل البلدان نمواً وكثير غيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
En el decenio de 1990 ha aumentado rápidamente el volumen total de las corrientes de recursos en cifras netas. | UN | ٣٦ - حدثت زيادة سريعة في تدفقات الموارد الصافية اﻹجماليــة إلى البلــدان النامية في التسعينات. |
En el decenio de 1990 ha aumentado rápidamente el volumen total de las corrientes de recursos en cifras netas. | UN | ٣٦ - حدثت زيادة سريعة في تدفقات الموارد الصافية اﻹجماليــة إلى البلــدان النامية في التسعينات. |
63. En el decenio de 1990 ha aumentado rápidamente el volumen total de las corrientes de recursos en cifras netas destinado a los países en desarrollo. | UN | ٣٦ - حدثت زيادة سريعة في تدفقات الموارد الصافية اﻹجماليــة إلى البلــدان النامية في التسعينات. |
Desgraciadamente, los problemas en el sector de la oferta, la disminución de las corrientes de recursos y el paralizante sobreendeudamiento frenaban el desarrollo de esos países. | UN | إلا أن التنمية الأفريقية لا تزال تعوقها، للأسف، مشاكل من جانب العرض، وانخفاض في تدفقات الموارد وتراكم لأعباء الديون يشل قدرتها. |
Para los países en desarrollo en su conjunto la evolución financiera internacional del decenio de 1990 ha sido, en general, favorable, también por lo que respecta a las tendencias de las corrientes de recursos a largo plazo y a la inversión extranjera directa. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان النامية في مجموعها، فإن التطورات المالية الدولية في التسعينات كانت مواتية بوجه عام، بما في ذلك الاتجاهات في تدفقات الموارد الطويلة اﻷجل والاستثمار المباشر الخارجي. |
Desde 1977, la Asamblea General, en su resolución 32/197, de 20 de diciembre de 1977, sobre la reestructuración de los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas, recomendó un aumento efectivo de la corriente de recursos para esas actividades que tuviera carácter previsible, permanente y seguro. | UN | وكان قرار الجمعية العامة ٣٢/١٩٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧ بشأن إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة، قد دعا منذ عام ١٩٧٧ الى إحداث زيادة حقيقية في تدفقات الموارد لهذه اﻷنشطة على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون. |
Además, en el informe del Secretario General sobre las repercusiones de la evolución reciente de las economías en transición en la economía mundial (A/48/331) se ha demostrado lo infundado de los temores de que se produjera una desviación importante de recursos hacia esos países. La investigación demuestra que la fluctuación de la corriente de recursos a los países en desarrollo puede atribuirse a otros factores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقرير اﻷمين العام بشأن أثر التغير اﻷخير في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على الاقتصاد العالمي (A/48/331) قد أثبت خطل المخاوف من انتقال جزء كبير من الموارد نحو تلك البلدان، ﻷن البحوث أظهرت أن التقلبات في تدفقات الموارد الى البلدان النامية يمكن أن يعزى الى عوامل أخرى. |
El examen general de 1999 de la aplicación del Programa de Acción incluye una evaluación de los cambios en las corrientes de recursos financieros hacia los pequeños Estados insulares en desarrollo, tanto en general como por sectores, incluidos los recursos tanto del sector privado como del sector público. | UN | وينبغي للاستعراض الشامل الذي يتناول في عام ١٩٩٩ تنفيذ برنامج العمل أن يتضمن تقييما للتغيرات في تدفقات الموارد المالية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، كحجم إجمالي ولكل قطاع على حد سواء، بما في ذلك كل من الموارد الخاصة والعامة. |
C. Nuevas tendencias de los flujos de recursos | UN | جيم - الأنماط الناشئة في تدفقات الموارد |
Mi delegación toma nota del desequilibrio que existe actualmente entre el flujo de recursos destinados a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y el de los recursos destinados a las actividades relativas a la asistencia humanitaria, al socorro en casos de desastre y al desarrollo. | UN | ويلاحــظ وفــد بلدي الاختلالات الحالية في تدفقات الموارد بين أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة من ناحية وأنشطة المعونة اﻹنسانية والغوثية في حالات الكوارث والتنمية من ناحية أخرى. |
Recientemente se ha puesto de relieve, especialmente en África, el aporte de las cordilleras a las corrientes de recursos hídricos y en particular a los vínculos entre el agua y la seguridad alimentaria. | UN | ومنذ عهد قريب، سلطت اﻷضواء، ولا سيما في أفريقيا، على إسهام سلاسل الجبال في تدفقات الموارد المائية، وعلى وجه أكثر تحديدا، في الحلقة التي تربط بين المياه واﻷمن الغذائي. |