Con respecto a las corrientes de capital privado, 12 países de crecimiento rápido y abundantes recursos representan cerca del 70% del aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، تمثل حفنة من البلدان السريعة النمو والغنية بالموارد نحو 70 في المائة من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
Así pues, una detención repentina de las corrientes de capital privado podría causar considerables dificultades, al menos a corto plazo. | UN | وعليه، قد يكون التوقف المفاجئ في تدفقات رأس المال الخاص مصدرا لقدر كبير من المعاناة، على الأقل في الأجل القصير. |
Expresando también preocupación por el hecho de que un número importante de países en desarrollo, en el curso de la liberalización de sus regímenes económicos y financieros externos, se haya vuelto más vulnerable a las variaciones imprevisibles de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح، في معرض تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتقلبات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية، |
El capital privado tiene una función que desempeñar en todas esas esferas, pero gran parte del aumento registrado hasta la fecha en las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo ha ingresado en forma de corrientes de capital de cartera y corrientes a corto plazo. | UN | ولرأس المال الخاص دور يقوم به في جميع هذه المجالات، ولكن جزءا كبيرا من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية حاليا قد اتخذ شكل رأسمال ممثل بأوراق مالية وتدفقات قصيرة اﻷجل. |
Expresando también preocupación por el hecho de que un número importante de países en desarrollo, en el curso de la liberalización de sus regímenes económicos y financieros externos, se haya vuelto más vulnerable a las variaciones imprevisibles de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales, | UN | وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح، في معرض تحرير نظمه الاقتصادية والمالية الخارجية، أكثر عرضة للتقلبات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية، |
La situación es particularmente difícil para los países en desarrollo por cuanto la liberalización de sus transacciones con el exterior los hace cada vez más vulnerables a las fluctuaciones imprevistas de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales. | UN | والحالة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن تحرير معاملاتها مع الخارج يجعلها ضعيفة بشكل متزايد إزاء التقلبات غير المتوقعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية. |
También es esencial fomentar un entorno económico internacional propicio que ofrezca una mínima estabilidad para contrarrestar los efectos adversos derivados de las variaciones bruscas de las corrientes de capital privado. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز وجود بيئة اقتصادية دولية تمكينية تكفل حدا أدنى من الاستقرار من أجل مواجهة اﻵثار السلبية المترتبة على التغيرات الفجائية في تدفقات رأس المال الخاص. |
Ello refleja una contracción drástica de las corrientes de capital privado, en particular desde mediados de 1997 y de forma más aguda desde mediados de 1998, que ha afectado no sólo a los países en crisis, sino también a todos los países en desarrollo y economías de mercado emergentes. | UN | وهذا يمثل تراجعا حادا في تدفقات رأس المال الخاص ابتداء من أواسط سنة ١٩٩٧، ثم تفاقم ذلك بشدة اعتبارا من النصف الثاني لسنة ١٩٩٨، فلم تتضرر منه البلدان الواقعة في أزمة فحسب بل تضررت منه أيضا كافة البلدان النامية والاقتصادات السوقية الناشئة. |
La recuperación de África también está vinculada a una notable expansión de las corrientes de capital privado. | UN | 16 - ويرتبط انتعاش أفريقيا أيضا بزيادة ملحوظة في تدفقات رأس المال الخاص. |
La importancia del Club de París se ve reducida por el aumento de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo, así como de los créditos de prestamistas bilaterales del Sur. | UN | وبفضل الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، وكذلك في الإقراض على أساس ثنائي من مقرضين من بلدان الجنوب، تراجعت أهمية نادي باريس. |
No obstante, el mayor desafío sigue siendo cómo aumentar la financiación del desarrollo en los países que no se han beneficiado del reciente aumento de las corrientes de capital privado, vale decir, casi todos los países en desarrollo. | UN | إلا أن أكبر تحد لا يزال يتمثل في كيفية زيادة التمويل اللازم للتنمية في البلدان التي لم تتأثر بالصعود الراهن في تدفقات رأس المال الخاص - وهذا يعني معظم البلدان النامية. |
Tomando nota de la necesidad de crear condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado a mediano y a largo plazo, en particular de las destinadas al desarrollo de los países en desarrollo, | UN | " وإذ تلاحظ ضرورة تهيئة أحوال مؤاتية لضمان الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص على المدى المتوسط والمدى الطويل، وخاصة بالنسبة لتنمية البلدان النامية، |
Tomando nota de la necesidad de promover la creación de condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado y de prevenir la desestabilización que produce el rápido movimiento de las corrientes de capital privado, a fin de, entre otras cosas, aumentar el desarrollo, en particular el de los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية، |
Tomando nota de la necesidad de promover la creación de condiciones favorables al logro de la estabilidad internacional de las corrientes de capital privado y de prevenir la desestabilización que produce el rápido movimiento de las corrientes de capital privado, a fin de, entre otras cosas, aumentar el desarrollo, en particular el de los países en desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية، |
El progreso más destacado de la financiación del desarrollo sostenible desde la celebración de la CNUMAD ha sido el incremento de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo. | UN | ١٠١ - ومن أهم أوجه التقدم التي تحققت في مجال تمويل التنمية المستدامة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
A pesar del aumento de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo de nivel medio, los países más pobres no han recibido las corrientes de capital privado necesarias y su porcentaje de inversión directa extranjera con respecto al PNB sigue siendo aproximadamente la mitad del de los países en desarrollo de ingresos medianos. | UN | ١٠٢ - وبالرغم من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية المتوسطة المستوى، لم تحصل أفقر البلدان على التدفقات اللازمة من مبالغ رأس المال الخاص حيث لا يزال معدل الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيها بالنسبة للناتج القومي اﻹجمالي أقل من حوالي نصف معدل البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
Por último, unos sistemas de cooperación y diálogo más sólidos a nivel regional, unos mecanismos regionales de vigilancia económica y financiera o unos fondos de reserva u otros arreglos que permitan realizar canjes eficaces de moneda en tiempos de crisis contribuirían también a reducir las fluctuaciones bruscas de las corrientes de capital privado. | UN | وأخيرا، يمكن لتعاون وحوار إقليمي أقوى، ولآليات إقليمية للرصد الاقتصادي والمالي أو ترتيبات وصناديق الاحتياطي المعنية بمبادلات فعالة للعملة في أوقات الأزمات، أن تساعد بدورها على الحد من التغيرات الفجائية في تدفقات رأس المال الخاص. |
La importancia de las inversiones extranjeras directas resulta evidente cuando se considera el aumento de la proporción que les corresponde en las corrientes de capital privado procedentes de países del CAD, que pasó del 18% en 1991 a poco menos del 50% en 1998. | UN | وتتجلى أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر في زيادة حصته في تدفقات رأس المال الخاص من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، من 18 في المائة تقريبا في 1991 إلى ما دون 50 في المائة مباشرة في 1998. |
En los últimos años se ha registrado un enorme aumento en las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo (incluidas las economías de transición). | UN | ٢٦ - ولقد حدثت في السنوات القليلة الماضية زيادة هائلة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية )بما فيها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية(. |
La mayoría de los países siguen sin cumplir los compromisos internacionales a ese respecto y esto es tanto más grave cuanto que los países menos adelantados no se han beneficiado del considerable aumento de las corrientes privadas de capital, y siguen dependiendo casi por completo de la asistencia oficial para atraer recursos para el desarrollo. | UN | فمعظم البلدان لم تف بعد بالتزاماتها الدولية في ذلك الخصوص؛ ويزداد ذلك خطورة ﻷن أقل البلدان نموا لم تستفد من الزيادة الكبيرة في تدفقات رأس المال الخاص ومازالت تعتمد اعتمادا يكاد يكون كليا على المساعدة الرسمية كي تجتذب موارد للتنمية. |
Una de las tendencias más sobresalientes de la economía mundial es el incremento en los flujos de capital privado. África sólo ha recibido una parte mínima de estos flujos. | UN | ومن أبرز الاتجاهات في الاقتصاد العالمي، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص التي لم تتلق منها افريقيا إلا جزءا ضئيلا فقط. |