En Bangkok y Santiago las economías debidas a la reducción del ajuste por lugar de destino efectivo se deben principalmente a que la inflación local fue inferior a la presupuestada. | UN | أما في بانكوك وسانتياغو، فإن الوفورات الناجمة عن الانخفاض في تسوية مقر العمل الفعلية تعزى أساسا الى انخفاض التضخم المحلي عن المعدل المفترض في الميزانية. |
Se han expresado dudas acerca de la validez de las hipótesis relativas a la inflación, los tipos de cambio y los incrementos del ajuste por lugar de destino. | UN | وأضاف أنه أثيرت شكوك بشأن صحة الافتراضات المتعلقة بالتضخم، وأسعار الصرف، والزيادات في تسوية مقر العمل. |
Los aumentos del ajuste por lugar de destino en la base sólo se concedían con arreglo a los procedimientos aplicados para que el sistema de ajustes por lugar de destino funcionara dentro de los límites del margen. | UN | ولم تمنح أي زيادات في تسوية مقر العمل في اﻷساس إلا بناء على إجراءات تطبيق نظام تسوية مقر العمل في إطار نطاق الهامش. |
En el anexo I.B se proporcionan detalles sobre las modificaciones previstas del ajuste por lugar de destino en los diferentes lugares de destino. | UN | وترد في المرفق اﻷول - باء تفاصيل التغير المنتظر في تسوية مقر العمل حسب مركز العمل. |
Había diferencias muy importantes en el ajuste por lugar de destino en distintos lugares de destino. | UN | فهناك فروق كبيرة للغاية في تسوية مقر العمل التي تُدفع في مختلف مراكز العمل. |
La Comisión observa que el costo total del subsidio personal de transición no se puede calcular en este momento porque depende de cambios del nivel del ajuste por lugar de destino y otras prestaciones, así como de los movimientos del personal. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التكلفة الإجمالية لبدل الانتقال الشخصي غير معروفة حاليا، حيث تتوقف على الزيادات في تسوية مقر العمل وغير ذلك من الاستحقاقات فضلا عن تنقلات الموظفين. |
Por esa razón, el Grupo apoya la recomendación de la CAPI sobre la cuantía de la prestación por peligrosidad en los lugares de destino en que se aplica y sobre el aumento del ajuste por lugar de destino para el personal en Nueva York. | UN | ولهذا السبب، فإن المجموعة تؤيد توصيات اللجنة بشأن مستوى بدل الخطر في مراكز العمل ذات الصلة والزيادة في تسوية مقر العمل للموظفين في نيويورك. |
A la luz de la información de que la Secretaría y algunos fondos, programas y organismos especializados experimentan dificultades financieras, la CAPI ha tomado la decisión atinada de posponer la aplicación del aumento del ajuste por lugar de destino. | UN | وفي ضوء المعلومات التي تفيد بأن الأمانة العامة وبعض الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة تواجه صعوبات مالية، فقد أصابت لجنة الخدمة المدنية الدولية حين قررت إرجاء تنفيذ الزيادة في تسوية مقر العمل. |
En Addis Abeba los efectos de la devaluación monetaria de 1992 se incorporaron en los cálculos del ajuste por lugar de destino del cuadro orgánico en febrero de 1993. | UN | ففي أديس أبابا، أدمجت العوامل الناجمة عن آثار تخفيض قيمة العملة الذي تم في عام ١٩٩٢ في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Así pues, el argumento de la igualdad de trato parece encaminado a justificar a toda costa - es preciso decirlo - la reducción del ajuste por lugar de destino de Ginebra. | UN | وهكذا يبدو أن القصد من حجة المساواة في المعاملة هو بدرجة رئيسية - دون لف أو دوران - تسويغ لإجراء تخفيض في تسوية مقر العمل في جنيف. |
En ese caso, la lógica del consultor obligaría a las organizaciones a hacerse cargo de la diferencia; se correría entonces el riesgo de realizar una operación " ficticia " en el plano financiero - pero real en el plano de las complicaciones burocráticas - que consistiría en entregar con una mano lo que se ha quitado con la otra mediante la reducción del ajuste por lugar de destino. | UN | ومنطق الخبير الاستشاري يقتضي أن تدفع المنظمات الفرق في هذه الحالة؛ ومن ثم فإن المرء ليجد نفسه أمام معاملة " المبلغ - الصفر " من الناحية المالية - وإن لم يكن ذلك من ناحية آثارها البيروقراطية - اﻷمر الذي يترتب عليه أن تسدد يد ما أخذته اليد اﻷخرى وذلك من خلال إجراء تخفيض في تسوية مقر العمل. |
Por lo que se refiere a las variaciones del costo de la vida, las modificaciones del ajuste por lugar de destino se han calculado sobre la base de los índices previstos de precios de consumo durante 1996-1997. | UN | وفيما يتعلق بالتغيرات في تكلفة المعيشة، قدر التغير في تسوية مقر العمل على أساس اﻷرقام القياسية المنتظرة ﻷسعار الاستهلاك في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
Así pues, el argumento de la igualdad de trato parece encaminado a justificar a toda costa - es preciso decirlo - la reducción del ajuste por lugar de destino de Ginebra. | UN | وهكذا يبدو أن القصد من حجة المساواة في المعاملة هو بدرجة رئيسية - دون لف أو دوران - تسويغ لإجراء تخفيض في تسوية مقر العمل في جنيف. |
En ese caso, la lógica del consultor obligaría a las organizaciones a hacerse cargo de la diferencia; se correría entonces el riesgo de realizar una operación " ficticia " en el plano financiero - pero real en el plano de las complicaciones burocráticas - que consistiría en entregar con una mano lo que se ha quitado con la otra mediante la reducción del ajuste por lugar de destino. | UN | ومنطق الخبير الاستشاري يقتضي أن تدفع المنظمات الفرق في هذه الحالة؛ ومن ثم فإن المرء ليجد نفسه أمام معاملة " المبلغ - الصفر " من الناحية المالية - وإن لم يكن ذلك من ناحية آثارها البيروقراطية - اﻷمر الذي يترتب عليه أن تسدد يد ما أخذته اليد اﻷخرى وذلك من خلال إجراء تخفيض في تسوية مقر العمل. |
Las organizaciones con sede en Ginebra opinaron que un nuevo sistema de ajustes por lugar de destino que provocara una disminución considerable del ajuste por lugar de destino vulneraría los derechos adquiridos del personal. | UN | ٢٥ - رأت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أن وضع نظام جديد لتسوية مقر العمل يسفر عن انخفاض كبير في تسوية مقر العمل من شأنه أن يمثل انتهاكا للحقوق المكتسبة للموظفين. |
Mi conclusión relativa a los derechos adquiridos también se aplicaría a cualquier disminución del ajuste por lugar de destino provocada por la introducción de un sistema de dos índices (véanse los párrafos 27 y 28 supra). | UN | ٤١ - وينطبق الاستنتاج الذي انتهيت إليه بشأن الحقوق المكتسبة أيضا على أي تخفيض في تسوية مقر العمل يترتب على اﻷخذ بنظام مزدوج المسار )انظر الفقرتين ٢٧ و ٢٨ أعلاه(. |
También acoge con satisfacción la información de que las modificaciones del ajuste por lugar de destino en Nueva York no se transfieren automáticamente a otros lugares de destino y, especialmente, que no interfieren con la responsabilidad de la Asamblea General para determinar el nivel de remuneración a través de la gestión del margen. | UN | كما رحبت بالمعلومات التي تفيد بأن التغييرات في تسوية مقر العمل في نيويورك لا تنقل بصورة تلقائية إلى مراكز عمل أخرى، وأنها، على وجه الخصوص، لا تتخطى مسؤولية الجمعية العامة في تحديد مستويات المرتبات من خلال إدارة الهامش. |
Según las últimas informaciones, se preveía que a partir del 1° de noviembre de 1999 se aplicaría a los sueldos del personal que prestaba servicios en Nueva York un aumento de aproximadamente el 4% del ajuste por lugar de destino. | UN | ومن المتوقع، بناء على آخر المعلومات، أن زيادة في تسوية مقر العمل بنسبة تقرب من ٤ في المائة ستصبح سارية على موظفي نيويورك اعتبارا من ١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩. |
Dichos procedimientos comprendían mecanismos para congelar el ajuste por lugar de destino en la base toda vez que, como resultado de un aumento en el ajuste por lugar de destino en la base, el nivel sobrepasara el límite superior del margen. | UN | وشملت تلك اﻹجراءات آليات لتجميد تسوية مقر العمل في اﻷساس كلما رئي أن أي زيادة في تسوية مقر العمل في اﻷساس ستسفر عن تجاوز الهامش لنطاقه. |
No obstante, a la luz de lo que antecede, no pueden pretender obtener esas economías de la reducción del ajuste de lugar de destino de los funcionarios del cuadro orgánico de Ginebra, en la medida en que esa reducción se justificaría mediante una asimilación falaz e incompleta entre la situación de Ginebra y la de Nueva York. | UN | إلا أنها، في ضوء ما ورد أعلاه، ليست في موقف يتيح لها أن تعتبر أن باﻹمكان تحقيق هذه الوفورات من خلال إجراء تخفيض في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية في جنيف، ﻷن التسويغ الذي أعطي من أجل اجراء هذا التخفيض يقوم على مقارنة مضللة وغير كاملة فيما يتعلق بالحالتين في كل من جنيف ونيويورك. |