ويكيبيديا

    "في تشجيع الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para alentar a los Estados
        
    • alentando a los Estados
        
    • en alentar a los Estados
        
    • posibilidad de alentar a los Estados
        
    • por alentar a los Estados
        
    • animando a los Estados
        
    • a alentar a los Estados
        
    • por animar a los Estados
        
    • alentándose a los Estados
        
    • a fin de alentar a los Estados
        
    Los Estados Miembros podían utilizar el Centro y su Subdivisión de Prevención del Terrorismo para alentar a los Estados a que ratificaran y aplicaran los 12 tratados vigentes relativos al terrorismo. UN وبامكان الدول الأعضاء الاستفادة من المركز وفرعه المعني بمنع الارهاب في تشجيع الدول على التصديق على الاتفاقيات الاثنتي عشرة القائمة التي تتناول موضوع الارهاب وعلى تنفيذها.
    El Grupo destacó la importancia de los esfuerzos realizados por la Secretaría para alentar a los Estados Miembros a que presenten información al Registro. UN وأكد الفريق على أهمية الجهود التي تبذلها الأمانة العامة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم التقارير إلى السجل.
    El Canadá sigue alentando a los Estados que no son partes en la Convención a que examinen sus posiciones y piensen en la posibilidad de adherirse a la Convención. UN وتستمر كندا في تشجيع الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية على مراجعة مواقفها وعلى النظر في الانضمام إلى الاتفاقية.
    Continuaremos alentando a los Estados concernidos a ratificar el Tratado. UN وعلينا أن نستمر في تشجيع الدول المعنية على التصديق على المعاهدة.
    Los participantes pidieron a la Mesa Ampliada que se empeñara más en alentar a los Estados Miembros a cursar invitaciones permanentes. UN وطلبوا من المكتب أن يكون أكثر فعالية في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعوات الدائمة.
    El Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de alentar a los Estados a aumentar considerablemente sus esfuerzos de verificar los certificados de usuario final. UN قد يود مجلس الأمن النظر في تشجيع الدول على أن تعزز بشكل ملموس جهودها الرامية إلى التحقق من شهادات المستخدمين النهائيين.
    El Comité decidió seguir esforzándose por alentar a los Estados Partes a considerar la posibilidad de incluir la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas de estudio escolares y profesionales así como en el marco de la educación no institucional. UN ١٥٠١- وقررت اللجنة متابعة جهودها في تشجيع الدول اﻷطراف على ايلاء الاعتبار لادراج اتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسي ومناهج التدريب، وفي اطار التعليم غير النظامي.
    La solidaridad y la repartición de las cargas también son importantes para alentar a los Estados a respetar los principios y obligaciones humanitarias. UN ٤٤ - إن التضامن وتقاسم اﻷعباء مهمان أيضا في تشجيع الدول على احترام المبادئ والواجبات اﻹنسانية.
    Las Naciones Unidas pueden acometer actividades más intensas para alentar a los Estados a acatar dichos instrumentos con el fin de garantizar la protección de los derechos humanos y la dignidad de los migrantes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تنهض بدور أقوى في تشجيع الدول على الامتثال لهذه الصكوك من أجل أن تكفل للمهاجرين حقوق الإنسان وتحفظ عليهم كرامتهم.
    El Comité reiteró su estrategia progresiva para alentar a los Estados partes a que cumplan sus obligaciones de presentación de informes. UN 51 - أعادت اللجنة التأكيد على استراتيجيتها التدرجية في تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    El Comité reiteró su estrategia progresiva para alentar a los Estados partes a que cumplan sus obligaciones de presentación de informes. UN 407 - أعادت اللجنة التأكيد على استراتيجيتها التدرجية في تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Además, el SEEP ha publicado un análisis del papel del ACNUR en el régimen de protección de los refugiados, centrado en los medios y métodos que la Oficina puede utilizar para alentar a los Estados a que respeten los principios fundamentales de este régimen. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الدائرة تحليلاً لدور المفوضية في نظام حماية اللاجئين، مع التركيز على الوسائل والطرق التي يمكن أن تلجأ إليها المفوضية في تشجيع الدول على احترام المبادئ التأسيسية لذلك النظام.
    La Conferencia afirma también que el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado puede favorecer la aceptación universal del Tratado alentando a los Estados que no son partes en el Tratado a adherirse a él. UN كما يؤكد المؤتمر أنه قد يكون لتقيُّد الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المعاهدة أثر إيجابي عند القبول العام بها في تشجيع الدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إليها.
    La Conferencia afirma también que el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado puede favorecer la aceptación universal del Tratado alentando a los Estados que no son partes en el Tratado a adherirse a él. UN كما يؤكد المؤتمر أنه قد يكون لتقيُّد الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المعاهدة أثر إيجابي عند القبول العام بها في تشجيع الدول التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إليها.
    Los participantes intercambiaron opiniones sobre cómo seguir avanzando en la aplicación del Tratado de Bangkok y su Plan de Acción, y cómo continuar alentando a los Estados poseedores de armas nucleares a adherirse al Protocolo del Tratado. UN وجرى تبادل الرأي في الاجتماع بشأن كيفية إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ معاهدة بانكوك وخطة عمل المعاهدة، والاستمرار في تشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى بروتوكول المعاهدة.
    Filipinas sigue apoyando al Consejo en alentar a los Estados Miembros que no lo hayan hecho a promulgar legislación nacional y fortalecer la cooperación internacional para combatir la trata humana y el contrabando. UN تواصل الفلبين تأييد المجلس في تشجيع الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بأن تعمل على سن قوانين محلية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم وتعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار.
    El Foro tal vez desee considerar la posibilidad de alentar a los Estados Miembros a: UN 28 - قد يود المنتدى النظر في تشجيع الدول الأعضاء على ما يلي:
    257. Todas estas medidas demostraban claramente que era importante que el Comité siguiera esforzándose por alentar a los Estados Partes a considerar la posibilidad de incluir la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas de estudio escolares y profesionales así como en el marco de la educación no institucional. UN ٧٥٢- وهذه الخطوات جميعها تبين بوضوح اﻷهمية التي أولتها اللجنة لمتابعة جهودها في تشجيع الدول اﻷطراف على ايلاء الاعتبار لادراج اتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسي ومناهج التدريب، وفي اطار التعليم غير النظامي.
    Debemos continuar animando a los Estados a adherirse al Acuerdo y a aplicarlo plena y eficazmente. UN وعلينا أن نستمر في تشجيع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق، وأن تنفذه تنفيذا كاملا وفعالا.
    Creemos que el debate de hoy contribuirá de forma decisiva a alentar a los Estados Miembros a que respondan a la petición de la Asamblea General. UN ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة.
    Sin embargo, a pesar de los grandes esfuerzos del Coordinador por animar a los Estados a debatir esta cuestión, no se mantuvieron conversaciones al respecto. UN بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها.
    - Debe seguir alentándose a los Estados Partes a que utilicen la base de datos relativa a la destrucción de existencias del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas (http://www.stockpiles.org), en particular aportando información sobre nuevas técnicas, políticas nacionales y estudios monográficos de destrucción de existencias. UN :: ينبغي الاستمرار في تشجيع الدول الأطراف على استخدام قاعدة بيانات تدمير المخزونات لدى دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام (http://www.stockpiles.org)، بما في ذلك المساهمة بالمعلومات عن التكنولوجيات الجديدة لتدمير المخزونات والسياسات القطرية ودراسات الحالة.
    El Comité Especial insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a que aprovechen los logros obtenidos por las iniciativas bilaterales y multilaterales existentes a fin de alentar a los Estados Miembros a elaborar acuerdos de cooperación mutuamente beneficiosos para ampliar la base de países que aportan contingentes. UN وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للاستفادة من النجاح الذي حققته المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة في تشجيع الدول الأعضاء على وضع ترتيبات تعاون تعود بالنفع المتبادل من أجل توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد