ويكيبيديا

    "في تشريع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la legislación
        
    • de la legislación
        
    • a la legislación
        
    • la legislación de
        
    • en las leyes
        
    • que la legislación
        
    • en una legislación
        
    • en legislación
        
    • en su legislación
        
    • la Ordenanza sobre
        
    • en leyes
        
    • en la Guía para la
        
    Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    Las personas que actúen en nombre de una organización religiosa no registrada incurrirán en la responsabilidad prevista en la legislación de Turkmenistán. UN ويخضع الشخص الذي يقوم بنشاط باسم جمعية دينية غير مسجلة للمسؤولية وفقاً لما هو منصوص عليه في تشريع تركمانستان.
    Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    A fin de corregir esa situación, se prevén nuevas enmiendas de la legislación laboral para 2001. UN ولتغيير هذا الوضع، من المزمع إجراء مزيد من التعديلات في تشريع العمل في عام 2001.
    Esa función consistía generalmente en la prestación cotidiana de ayuda a los migrantes, o en aportaciones a la legislación del Estado. UN ويتخذ دور المنظمات غير الحكومية في العادة إما شكل مساعدة المهاجرين بصورة يومية، أو شكل إسهام في تشريع الدولة.
    La existencia de la pena de muerte en la legislación georgiana no se puede atribuir, desde luego, únicamente a la oleada de criminalidad. UN ولا يمكن بطبيعة الحال أن يُعزى وجود عقوبة اﻹعدام في تشريع جورجيا إلى موجة الجرائم دون سواها.
    Y esta luz ha sido sin lugar a dudas la inspiración en la defensa y la promoción de los derechos de los individuos y de los pueblos, consagrándolos en la legislación de cada país y en sus constituciones, como es el caso del Paraguay. UN ومنذئذ ألهم ذلك الضوء الدفاع عن حقوق اﻷفراد والشعوب وتعزيزها وتكريسها في تشريع كل بلد ودستوره، كما حدث في باراغواي.
    El objetivo que se pretende alcanzar, expuesto en el artículo 7 de la Declaración, es que los derechos y libertades enunciados en el mencionado instrumento se concedan en la legislación nacional de manera tal que todos puedan disfrutar de ellos en la práctica. UN ويتمثل الهدف المنشود، المحدد في المادة ٧ من اﻹعلان، في كفالة الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الصك في تشريع كل بلد على نحو يجعل في مقدور كل فرد أن يتمتع بهذه الحقوق والحريات بصورة عملية.
    Un portavoz de la Comisión Europea declaró que en la legislación de la Unión Europea no se fijaban límites a las medidas de fiscalización de las fronteras exteriores. UN وذكر متحدث رسمي باسم الاتحاد اﻷوروبي أنه لا توجد قيود في تشريع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    Recalcó la importancia de tener un proyecto de declaración que pudiese incorporarse en la legislación de todos los Estados. UN وأكد على أهمية إيجاد مشروع إعلان يمكن إدراجه في تشريع كافة الدول.
    Esas circunstancias no están previstas en la legislación de Santa Lucía, pues la Ley Suprema de Santa Lucía, el Acta Constitucional de 1978, consagra claramente el principio de las garantías procesales. UN فمثل هذه الظروف غير واردة في تشريع سانت لوسيا حيث إن مبدأ مراعاة الأصول القانونية متجسد بشكل واضح داخل قانوننا الأسمى وهو النظام الدستوري لعام 1978.
    Por primera vez en la legislación rumana se penalizan los actos de violencia en el hogar. UN واعتمدت للمرة الأولى في تشريع رومانيا أحكام واضحة تتعلق بمعاقبة أعمال العنف العائلي.
    Se prohíbe portar armas en lugares públicos, salvo en los casos previstos en la legislación de la República de Tayikistán. UN وباستثناء الحالات المنصوص عليها في تشريع جمهورية طاجيكستان، فإنه من المحظور ظهور أشخاص في أماكن عامة يحملون أسلحة.
    El incumplimiento de lo dispuesto en la legislación sobre las asociaciones públicas con lleva responsabilidad de conformidad con la legislación de Turkmenistán. UN تبين في تشريع تركمانستان المسؤولية عن انتهاك تشريعات الرابطات العامة.
    Sin embargo, el contingente canadiense de 10 especialistas de TI por proyecto no parece existir en la legislación de ese país. UN غير أن الحصة الكندية المتمثلة في عشرة أخصائيين في تكنولوجيا المعلومات لكل مشروع تبدو أنها غير قائمة في تشريع البلاد.
    El mismo derecho se ha incorporado asimismo en la legislación especial relativa a la asistencia social, la atención de la salud, la educación y la administración de las cárceles. UN وضُمّن هذا الحق أيضا في تشريع خاص بشأن الإدارات الاجتماعية والتعليمية وإدارات الرعاية الصحية والسجون.
    Además, se han ampliado las disposiciones federales, provinciales y territoriales de la legislación laboral en materia de licencias. UN وتم توسيع أحكام الإجازة في تشريع العمل على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم.
    Los principios y las normas establecidos en los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos se han incorporado a la legislación de nuestro país. UN إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان.
    De no ser así, ¿tiene el Gobierno de Jamaica intención de incorporar esa definición en las leyes que se promulguen en virtud de la Carta? UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فهل تعتزم حكومة جامايكا إدراج مثل هذا التعريف في تشريع يتم تنفيذه بموجب الميثاق؟
    Expresó su preocupación por que la legislación islandesa no tipificaba la discriminación racial. UN وأعربت أستراليا عن قلقها لعدم وجود تعريف للتمييز العنصري في تشريع آيسلندا.
    Ahora bien, la Convención es un instrumento dinámico, y puede resultar preferible incorporar sus disposiciones en una legislación especial. UN على أنه أضاف أن الاتفاقية هي صك دينامي وأنه قد يكون من الأفضل إدماج أحكامها في تشريع محدد.
    Por ejemplo, en algunos casos pueden consistir en legislación por la que se establece una entidad organizativa o un mandato general para su labor, sin que necesariamente se haga referencia específica a una publicación. UN فهي قد تتمثل في بعض الحالات، على سبيل المثال، في تشريع منشئ لكيان تنظيمي أو تشريع ينص على ولاية عامة ﻷعماله، دون أن يشير إشارة محددة الى منشور ما.
    141. El Comité observa que Nepal está estudiando actualmente la inclusión, por ley, del delito de tortura en su legislación interna y está estableciendo un sistema de indemnización. UN ١٤١ - وتحيط اللجنة علما بأن نيبال تنظر في الوقت الراهن في تشريع يدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وهي أيضا في صدد سن تشريع بشأن خطة للتعويضات.
    Medidas especiales previstas de conformidad con la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo UN التدابير الخاصة المنصوص عليها في تشريع التمييز الجنسي
    Sin embargo, esta competencia extraterritorial está prevista en leyes especiales, que se aplicarían a los nacionales de Sudáfrica fuera del territorio de Sudáfrica o a nacionales extranjeros actualmente en Sudáfrica. UN غير أن هذه الولاية القضائية خارج أراضي الجمهورية منصوص عليها في تشريع محدد، ينطبق على رعايا جنوب أفريقيا خارج أراضي جنوب أفريقيا أو على الرعاية الأجانب الذين يعيشون في الوقت الراهن في جنوب أفريقيا.
    En el anexo II de la nota preparada por la Secretaría (A/CN.9/450) figura un proyecto de texto redactado en cumplimiento de esta decisión, con miras a su posible inserción en la Guía para la incorporación de la Ley Modelo al derecho interno. UN ويرد في المرفق الثاني للمذكرة التي أعدتها اﻷمانة (A/CN.9/450) مشروع نص أعد عملا بذلك القرار بغرض احتمال إدراجه في تشريع القانون النموذجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد