ويكيبيديا

    "في تشريعاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su legislación
        
    • a su legislación
        
    • de su legislación
        
    Asimismo afirmó que había procurado incorporar las disposiciones del Acuerdo en su legislación nacional y a velar por su aplicación. UN وذكر أيضا أنه سعى إلى إدماج أحكام هذا الاتفاق في تشريعاته الوطنية ولكفالة إنفاذه.
    Numerosos países incluían principios de desarrollo de la ciencia y la tecnología en su legislación relativa a los recursos hídricos, que se referían a una amplia gama de cuestiones como la lucha contra la contaminación, el abastecimiento de agua potable y el saneamiento. UN والعديد من البلدان يدرج في تشريعاته الخاصة بالمياه مبادئ تتعلق بالتنمية العلمية والتكنولوجيا وتشمل طائفة عريضة من المسائل، كمراقبة التلوث، وتوفير مياه الشرب، والمرافق الصحية.
    Además, paralelamente o como alternativa, algunos Estados han introducido en su legislación nacional la figura de la desaparición forzada como delito autónomo. UN وفي الوقت نفسه، عمل أيضاً عدد من الدول على تدوين الاختفاء القسري كجريمة مستقلة في تشريعاته الداخلية بالتزامن مع ذلك التصديق أو عوضا عنه.
    Hay cierto número de Estados que está considerando la posibilidad de incorporar las disposiciones de la Ley Modelo a su legislación interna, razón por la que el orador confía en que los principios que se recogen en esa Ley serán de aplicación universal en un futuro próximo. UN وأشار إلى أن عددا من الدول ينظر في أمر إدخال أحكام القانون النموذجي في تشريعاته المحلية، وأعرب عن الأمل في أن تجد المبادئ التي تجسدها تلك الأحكام طريقها بسرعة إلى التنفيذ على الصعيد العالمي.
    Cabo Verde indicó que había incorporado a su legislación pesquera las recomendaciones de la ICCAT relativas a la captura de poblaciones de peces altamente migratorios. UN ١١٢ - وأفاد الرأس اﻷخضر أنه أدرج في تشريعاته لمصائد اﻷسماك التوصيات المتعلقة بصيد اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال للجنة الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي.
    Bosnia y Herzegovina ha incorporado a su Constitución todas las disposiciones del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales; tiene, pues, la obligación constitucional de garantizar el mayor grado de conformidad de su legislación con todas las disposiciones del Convenio. UN أدرجت البوسنة والهرسك في الدستور جميع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ومن ثم، فإنها ملزمة دستوريا بضمان أكبر قدر من الاتفاق في تشريعاته مع جميع أحكام الاتفاقية.
    Un país había regulado recientemente en su legislación nacional la entrega vigilada, a nivel tanto nacional como internacional, de una forma que tenía en cuenta los elementos del artículo 50, párrafo 4, de la Convención. UN وفي الآونة الأخيرة أدرج بلد واحد في تشريعاته الوطنية لوائح تنظم التسليم المراقب، على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي، بطريقة روعيت فيها عناصر الفقرة 4 من المادة 50 من الاتفاقية.
    Con respecto a la legislación y las normas nacionales que prohíben la trata de personas, el Iraq ha incorporado el contenido de los instrumentos internacionales pertinentes en su legislación nacional, que establece penas severas a quienes cometan delitos que impliquen el transporte, el secuestro o la venta o trata de mujeres y niños. UN وبشأن التشريعات الوطنية والقوانين التي تحظر الاتجار بالبشر فقد حرص العراق على إدخال مضامين الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في تشريعاته الوطنية التي تفرض عقوبات صارمة على مرتكبي جريمة نقل أو اختطاف أو بيع أو الاتجار بالأطفال والنساء، والإجراءات التي اتخذتها المؤسسات الرسمية مثل هذه الحالات:
    Aun cuando el Perú todavía no es miembro de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, nuestro país ha recogido en su legislación interna normas y principios básicos de la Convención, principalmente en lo relativo a la protección y conservación de los recursos vivos marinos. UN ومع أن بيرو لم تصبح طرفا بعد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن بلدنا يعترف في تشريعاته المحلية بالقواعد والمبادئ الأساسية لهذا الصك الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الموارد البحرية الحية والحفاظ عليها.
    24. El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna. UN 24 - وأضاف قائلاً إن الأساس في موقف بلده هو أنه ليس طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومن ثمّ لا يخضع لأحكامها، باستثناء تلك البنود التي اعترَف بها صراحة وأدرجها في تشريعاته الوطنية.
    25. El Sr. YATSENKO (Ucrania) recuerda que Ucrania fue el tercer país europeo en introducir la tipificación de la trata en su legislación penal. UN 25- السيد ياتسنكو (أوكرانيا) ذكّر بأن أوكرانيا هي ثالث بلد في أوروبا يُدرج تجريم الاتجار بالبشر في تشريعاته الجنائية.
    56. Otro país se refirió a la diferente terminología y los diversos conceptos jurídicos empleados en su legislación, en comparación con la Convención contra la Delincuencia Organizada. UN 56- وأشار بلد آخر إلى اختلاف المصطلحات والمفاهيم القانونية المستخدمة في تشريعاته الوطنية مقارنة باتفاقية الجريمة المنظمة.
    23. Varios Estados informaron de disposiciones en su legislación interna que permitían el enjuiciamiento por tribunales nacionales de los responsables de delitos cometidos en el extranjero en determinadas circunstancias. UN 23- وأبلغ العديد من الدول عن ورود أحكام في تشريعاته الوطنية تسمح بالملاحقة القضائية الداخلية لمرتكبـي الجرائم في الخارج في ظل ظروف معينة.
    Los resultados del estudio demuestran que varios Estados ya están incorporando en su legislación nacional disposiciones del Código; que el turismo es de especial importancia económica para muchos Estados en desarrollo y menos adelantados; y que, desde su adopción en 1999, el Código ha cumplido una buena función al incluir el turismo en las estrategias de desarrollo nacional. UN وتبين من نتائج الاستقصاء أن عدداً من الدول أدرج أحكام المدونة بالفعل في تشريعاته المحلية؛ وأن للسياحة أهمية اقتصادية خاصة لكثير من الدول النامية والأقل نموا؛ وأن المدونة تؤدي منذ اعتمادها في عام 1999 دوراً مفيداً في إدماج السياحة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    59. Venezuela, según la FAO, es el quinto país en el mundo que reconoce explícitamente el derecho a la alimentación en su legislación nacional. UN 59- تشكل فنزويلا، وفقاً لمنظمة الأغذية والزراعة (الفاو)(31)، خامس بلد في العالم يعترف صراحةً بالحق في الغذاء في تشريعاته الوطنية(32).
    Desde que en 2007 se aprobó la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, algunos Gobiernos han adoptado medidas para incorporar en su legislación nacional o interna el reconocimiento y el respeto de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN 43 - منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، اتخذ بعض الحكومات تدابير لإدماج الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية واحترامها في تشريعاته الوطنية أو المحلية.
    120.27 Dar un paso más hacia delante y abolir completamente la pena de muerte en su legislación nacional (Suiza); UN 120-27- اتخذا خطوة إضافية وإلغاء عقوبة الإعدام تماماً في تشريعاته الوطنية (سويسرا)؛
    Es difícil no asombrarse igualmente de que el Relator Especial haga caso omiso del hecho de que el Sudán se ha adherido a una serie de instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos y ha incluido gran número de sus disposiciones en su legislación y que sólo se interese por casos individuales dados a conocer por fuentes supuestamente fidedignas. UN ومما يثير الدهشة أيضا أن المقرر الخاص يتجاهل عن عمد أن السودان قد انضم الى عدد من الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأنه أدرج عددا من أحكامها في تشريعاته وأنه يهتم فقط بالحالات الفردية التي ترد اليه من مصادر يزعم " أنها موثوق بها " ؟
    56. El Yemen asigna gran importancia a los derechos humanos y ha ratificado los instrumentos internacionales pertinentes y los ha incorporado a su legislación nacional. UN 56 - واليمن يعلق أهمية كبيرة على حقوق الإنسان، ولقد قام بالتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة، مع إدخالها في تشريعاته الوطنية.
    El Congreso de los Estados Unidos ha incorporado recientemente a su legislación la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza y alienta a los demás Estados a adoptarla en reconocimiento de la eficacia de la labor técnica de la Comisión en materia de derecho económico y comercial. UN 65 - وقد أدرج كونغرس الولايات المتحدة في تشريعاته مؤخرا قانون الأونسيترال النموذجي بالمتعلق بالإعسار عبر الحدود، وشجع بقية الدول على اعتماد ذلك القانون النموذجي اعترافا بفعالية الأعمال التقنية التي تقوم بها اللجنة في مجال القانون الاقتصادي والتجاري.
    Sri Lanka firmó la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, aprobada el año anterior, y ya inició el proceso de incorporar sus disposiciones a su legislación nacional, en particular la Ley sobre transacciones electrónicas No. 19, promulgada en marzo de 2006. UN وقد وقعت سري لانكا على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن استخدام الاتصالات الإلكترونية في العقود الدولية، التي اعتمدت في العام الماضي، وبدأت بالفعل في القيام بعملية إدخال أحكامها في تشريعاته الوطنية، وبالأخص قانون المعاملات الإلكترونية رقم 19 الذي سُن في آذار/مارس 2006.
    26. Jordania facilitó información sobre las disposiciones de su legislación nacional en que se abordaban cuestiones relacionadas con la protección de los bosques y las zonas agrícolas. UN 26- وقدم الأردن معلومات عن الأحكام الواردة في تشريعاته الوطنية، التي تتناول المسائل المتصلة بحماية مناطق الغابات والمناطق الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد