ويكيبيديا

    "في تشريعاتها المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su legislación interna
        
    • en su legislación nacional
        
    • en la legislación interna
        
    • en la legislación nacional
        
    • a su legislación interna
        
    • en su derecho interno
        
    • en el derecho interno
        
    • a su legislación nacional
        
    • a la legislación nacional
        
    • en el ordenamiento jurídico interno
        
    La delegación de Islandia desea alentar a los Estados Miembros a que adopten una edad mínima de reclutamiento de por lo menos 18 años en su legislación interna. UN وذكر أن وفده يود أن يشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد في تشريعاتها المحلية حدا أدنى لسن التجنيد لا يقل عن 18 سنة.
    56. Desde 2002, Suecia coopera con la Corte Penal Internacional y ha aplicado el Estatuto de Roma en su legislación interna. UN 56- تتعاون السويد منذ عام 2002 مع المحكمة الجنائية الدولية وقد أدمجت نظام روما الأساسي في تشريعاتها المحلية.
    El Servicio de Asesoramiento ofrece asistencia técnica a los Estados que deseen incorporar el derecho internacional humanitario en su legislación nacional. UN 19 - تقدم الدائرة الاستشارية مساعدة تقنية إلى الدول الراغبة في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها المحلية.
    El estatuto de los extranjeros es objeto de numerosos tratados bilaterales y multilaterales y se regula también en la legislación interna de muchos Estados. UN وإن وضع الأجانب يشكل موضوع العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، كما أن هناك دولا كثيرة تغطيه في تشريعاتها المحلية.
    32. El Comité exhorta al Estado Parte a que se cerciore de que se incorporen plenamente en la legislación nacional unos derechos económicos, sociales y culturales justiciables. UN 32- تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تشريعاتها المحلية الوطنية وعلى إتاحة إمكانية الإحتكام بها أمام القضاء.
    Exhorta a los países que todavía no hayan incorporado el Código a su legislación interna a que lo hagan lo antes posible, y alienta a los Estados Miembros a que se adhieran a la Organización Mundial del Turismo si todavía no pertenecen a ella. UN وحث تلك البلدان التي لم تقم بإدراج المدوّنة في تشريعاتها المحلية أن تفعل ذلك في أقرب وقت مستطاع، وشجِّع الدول الأعضاء على الانضمام إلى المنظمة العالمية للسياحة إذا لم تكن قد انضمت بالفعل.
    Eslovenia recomendó que el Uruguay adoptara medidas para incorporar plenamente en su derecho interno los principales tratados que había ratificado, especialmente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأوصت سلوفينيا بأن تتخذ أوروغواي الخطوات اللازمة لإدراج المعاهدات الرئيسية التي صدقت عليها، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، على نحوٍ كاملٍ في تشريعاتها المحلية.
    Además de lo mencionado anteriormente, Antigua y Barbuda siempre intenta cumplir sus obligaciones internacionales, y en consecuencia el Estado pone especial empeño en incorporar las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos en su legislación interna. UN وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه ، تسعى أنتيغوا وبربودا دائما إلى التقيد بالتزاماتها الدولية، ولذلك تحرص الدولة بصفة خاصة على إدماج الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان في تشريعاتها المحلية.
    Tres Estados no han tipificado debidamente en su legislación interna la disposición relativa a la concesión de refugio a los terroristas y quienes los apoyan o la utilización de sus territorios para cometer o preparar actos terroristas contra otros Estados o sus ciudadanos. UN ولا تجرِّم ثلاث دول على نحو كاف في تشريعاتها المحلية توفير ملاذ آمن للإرهابيين ومؤيديهم أو استخدام أراضيها في ارتكاب أو تدبير أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو ضد مواطنيها.
    Legislación. Pocos Estados han tipificado a cabalidad los delitos de terrorismo en su legislación interna. UN 44 - التشريعات - قام عدد قليل من الدول بتدوين الجرائم الإرهابية بالكامل في تشريعاتها المحلية.
    81. El Grupo de Trabajo recomienda a los Estados que incluyan en su legislación interna el derecho a un recurso de habeas corpus y velen por su efectividad. UN 81- ويوصي الفريق العامل بأن تنص الدول على حق المثول أمام المحكمة وتكفله في تشريعاتها المحلية.
    Pocos Estados han tipificado a cabalidad los delitos de terrorismo en su legislación interna. UN 91 - قلة من الدول هي التي دوّنت الجرائم الإرهابية بالكامل في تشريعاتها المحلية.
    Mozambique está convencido de que la integración en su legislación nacional de las disposiciones principales enunciadas en los protocolos puede contribuir a consolidar la eficacia de los mecanismos de represión de las violaciones de los derechos del niño. UN وترى حكومته أن إدراج القواعد الهامة الواردة في هذين البروتوكولين في تشريعاتها المحلية يمكن أن يعزز الآليات الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الطفل.
    Como se explica en el informe, sin embargo, por recomendación del Comité de Incorporación el Gobierno de Dinamarca decidió no incorporar la Convención en su legislación nacional. UN غير أنه كما ورد شرحه في التقرير بشأن التوصية الصادرة عن لجنة الإدراج، قررت الحكومة الدانمركية عدم إدراج الاتفاقية في تشريعاتها المحلية.
    Asimismo, Grecia introdujo garantías y normas legales en su legislación nacional con el fin de reducir los casos de apatridia y facilitar a los apátridas el acceso a la nacionalidad griega. UN وإلى جانب هذا أدرجت اليونان في تشريعاتها المحلية ضمانات ولوائح تشريعية من أجل تخفيض حالات انعدام الجنسية وتسهيل حصول الأشخاص عديمي الجنسية على الجنسية اليونانية.
    También incorporó las disposiciones del referido instrumento en la legislación interna a fin de que puedan perseguirse ante la justicia los ataques intencionales contra el personal humanitario. UN وأدمجت كندا أحكام ذلك الصك في تشريعاتها المحلية كي يكون بالإمكان مقاضاة مرتكبي تلك الهجمات المتعمدة ضد الأفراد العاملين في الشؤون الإنسانية.
    A este respecto, recomendó también que el Gobierno incorporara en la legislación interna una definición jurídica de discriminación racial y revisara la legislación nacional a fin de prever el reconocimiento de la condición de refugiado e incorporar el principio de la no devolución. UN وفي هذا الصدد، أوصت أيضاً بأن تدرج الحكومة في تشريعاتها المحلية تعريفاً قانونياً للتمييز العرقي، وأن تعدل هذه التشريعات بما يتيح منح مركز قانوني للاجئين واعتماد مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    27. El Comité exhorta al Estado Parte a que incorpore los derechos económicos, sociales y culturales en la legislación nacional, con carácter justiciable. UN 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على العمل على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تشريعاتها المحلية وعلى إتاحة إمكانية الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    200. El Comité exhorta al Estado Parte a que incorpore los derechos económicos, sociales y culturales en la legislación nacional, con carácter justiciable. UN 200- تحث اللجنة الدولة الطرف على العمل على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تشريعاتها المحلية وعلى إتاحة إمكانية الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Además, la Corte ha firmado acuerdos de ejecución de sentencias con varios Estados que se encuentran en diferentes etapas de incorporación de los acuerdos a su legislación interna. UN ووقّعت المحكمة أيضا اتفاقات لإنفاذ الأحكام مع دول عديدة، هي الآن في مراحل مختلفة من إدماج هذه الاتفاقات في تشريعاتها المحلية.
    Tal alusión, “debía haber supuesto”, abre la posibilidad de que los Estados Partes, tipifiquen en su derecho interno el denominado “blanqueo imprudente” pero exclusivamente condicionado a quien blanquea, es decir, al delincuente. UN ان عبارة " قد افترض " تتيح امكانية أن تعرف الدول اﻷطراف جريمة " غسل اﻷموال التقصيري " في تشريعاتها المحلية فقط فيما يتعلق بالشخص الذي يقوم بغسل اﻷموال أي الجاني .
    El producido de dicho secuestro y decomiso será destinado a solventar los gastos derivados de la debida asistencia a las víctimas, en los casos en los que los Estados Partes lo consideren apropiado y según lo convengan, todo ello, de conformidad con las garantías individuales consagradas en el derecho interno. UN وتخصص المتحصلات من مثل هذا الضبط والمصادرة لتغطية تكاليف توفير المساعدة الواجبة للضحية حيثما ترى الدول اﻷطراف ذلك مناسبا وحسبما تتفق على ذلك ، وفقا للضمانات الفردية المكرسة في تشريعاتها المحلية .
    Asimismo, el fenómeno de las corrientes mixtas ha hecho más difícil acceder al estatuto de asilado ya que algunos países no incorporan a su legislación nacional derechos establecidos en el plano internacional, como la libertad de circulación, el derecho a trabajar y el reconocimiento de los niveles de capacitación. UN كذلك فإن ظاهرة التدفق المختلط جعلت الحصول على الملاذ أمرا أكثر صعوبة، مع عدم تأييد بعض البلدان في تشريعاتها المحلية للحقوق التي أُرسيت على المستوى الدولي، مثل حرية التنقل والحق في العمل والاعتراف بالمؤهلات.
    Eslovaquia ha incorporado a la legislación nacional numerosas medidas encaminadas a impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, en especial por parte de agentes no estatales. UN أدخلت سلوفاكيا في تشريعاتها المحلية طائفة عريضة من التدابير الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك انتشارها، على يد أطراف فاعلة غير حكومية.
    6.3 La República de Belarús, en su calidad de Estado parte en el Pacto, ha incorporado las disposiciones de los artículos 19 y 21 en el ordenamiento jurídico interno. UN 6-3 وقد أدرجت جمهورية بيلاروس، بصفتها دولة طرفاً في العهد، أحكام المادتين 19 و23 في تشريعاتها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد