Después de la expedición de los documentos de inmigración, se espera reubicar en Campeche y Quintana Roo a la mayor parte de los refugiados que están en Chiapas. | UN | ومن المتوقع، بعد إصدار وثائق الهجرة، أن أغلبية اللاجئين الموجودين في تشياباس ستنقل الى كامبيتشي وكينتانا رو. |
También pidió que los miembros del Grupo de Trabajo prestaran su apoyo a la paz en Chiapas y a todas las comunidades indígenas de México. | UN | وطلب أيضاً دعم الفريق العامل من أجل إحلال السلام في تشياباس ولدى جميع مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك. |
en Chiapas, además, se impartieron cursos técnicos. | UN | ونظمت دورات دراسية تقنية في تشياباس أيضا. |
Tres de los llamamientos urgentes tenían que ver con denuncias relativas a los acontecimientos de Chiapas: | UN | وتتعلق ثلاثة من هذه النداءات العاجلة بالادعاءات تتصل باﻷحداث التي وقعت في تشياباس: |
Los refugiados de Chiapas han seguido siendo beneficiarios de asistencia y manutención, especialmente en los sectores alimentario, sanitario y educativo, en tanto no se arbitran soluciones viables a más largo plazo. | UN | وقد واصل اللاجئون في تشياباس الاعتماد على المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة، وبصورة رئيسية في قطاعات الغذاء، والصحة والتعليم، في انتظار التوصل إلى حلول صالحة وأطول أمدا. |
Las consecuencias de los cambios en Chiapas que tendrá el sistema de impartición de justicia en Chiapas permitirán conciliar los propósitos del cumplimiento del orden legal con el respeto pleno a los derechos de las comunidades indígenas. | UN | إن آثار التغييرات في نظام اقامة العدل في تشياباس سيتيح التوفيق بين هدف الامتثال للنظام القانوني وبين الاحترام الكامل لحقوق جماعات السكان اﻷصليين. |
El programa del ACNUR en Chiapas se orienta cada vez más hacia la autosuficiencia y la integración en las comunidades mexicanas circundantes, por ejemplo, mediante el establecimiento de infraestructuras sociales comunes. | UN | وتوجه المفوضية برنامجها في تشياباس بصورة متزايدة نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي والاندماج في المجتمعات المكسيكية المجاورة عن طريق إنشاء هياكل أساسية اجتماعية مشتركة مثلاً. |
79. en Chiapas, protestantes evangelistas fueron objeto, según se informa, de actos de intolerancia por parte de los católicos y de las comunidades indias. | UN | 79- تفيد التقارير بأن البروتستانتيين الانجيليين في تشياباس يتعرضون لأعمال تعصب من طرف الكاثوليك والجماعات الهندية. |
Desde 1996, el EZLN y sus simpatizantes han declarado 38 " municipios autónomos " en Chiapas. | UN | ومنذ عام 1996، قام جيش زاباتا للتحرير الوطني والمتعاطفون معه بإعلان " الحكم الذاتي في 38 بلدية " في تشياباس. |
Coordinación para el Diálogo y la Negociación en Chiapas | UN | مديرية الحوار والتفاوض في تشياباس |
:: Proyecto Regional de Asistencia Técnica al Microfinanciamiento: siete proyectos regionales en Chiapas, Huastecas, Puebla, Veracruz, Michoacán, Guerrero y Oaxaca. | UN | ▪ المشروع الإقليمي للمساعدة التقنية للتمويل الصغير: سبعة مشاريع إقليمية في تشياباس وأواستيكاس وبويبلا وفيراكروس وميتشواكان وغيريرو وأواكساكا. |
El problema es que 40 invitados ya han comprado billetes para una boda exótica en Chiapas, ¿quién va a devolverles el dinero? | Open Subtitles | المسألة هي أن اربعين ضيفا بالفعل قد اشتروا تذاكرهم ... لحضور حفل زفاف ... في تشياباس. |
El Comité advierte que por no haberse proclamado el estado de emergencia en Chiapas a comienzos de 1994 las autoridades han impuesto limitaciones a los derechos garantizados por el Pacto, en especial los artículos 9, y 12, sin que se respetaran las garantías previstas por el Pacto. " | UN | وتلاحظ اللجنة أنه نظرا لعدم إعلان حالة الطوارئ في تشياباس في أوائل عام ٤٩٩١، فقد قيدت السلطات الحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما في المادتين ٩ و٢١ دون احترام للضمانات المنصوص عليها فيه. " |
Las fuentes señalaron igualmente casos en que civiles han participado con agentes públicos o actuado con la permisibilidad de éstos (guardias blancas, pistoleros de caciques, etc.), particularmente en Chiapas. | UN | وذكرت هذه المصادر أيضاً حالات اشترك فيها مدنيون مع موظفين عموميين أو تصرفوا بموافقتهم )الحرس اﻷبيض، العصابات التابعة لزعماء القبائل، إلخ(، لا سيما في تشياباس. |
Otra novedad importante, apoyada por el ACNUR, es que las autoridades federales y estatales anunciaron oficialmente, en junio de 1998, que se concedería la condición de inmigrante legal a los refugiados en Chiapas. | UN | وثمة تطور آخر يعتبر نقطة تحول، وقد لقي تأييد المفوضية، وهو أن السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات قد أعلنت رسميا في حزيران/يونيه 1998 أنه سيتم منح مركز المهاجر القانوني للاجئين في تشياباس. |
Otra novedad importante, apoyada por el ACNUR, es que las autoridades federales y estatales anunciaron oficialmente en junio de 1998 que se concedería la condición de inmigrante legal a los refugiados en Chiapas. | UN | وثمة تطور آخر يعتبر نقطة تحول، وقد لقي تأييد المفوضية، وهو أن السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات قد أعلنت رسميا في حزيران/يونيه 1998 أنه سيتم منح مركز المهاجر القانوني للاجئين في تشياباس. |
En México, el cultivo del café ha sido una fuente importante de ingresos para las comunidades indígenas de Chiapas y Oaxaca. | UN | وفي المكسيك، كانت زراعة البن مصدرا مهما من مصادر الدخل لمجتمعات الشعوب الأصلية في تشياباس وأواكساسا. |
La conferencia concluyó con la aprobación por los parlamentarios presentes de la Declaración de Chiapas. | UN | واختتم المؤتمر أعماله في تشياباس باعتماد البرلمانيين الحاضرين إعلان تشياباس. |
Con respecto a los violentos sucesos de Chiapas y las consiguientes investigaciones, el Relator Especial preguntó si se había sometido a procedimiento judicial o disciplinario a los miembros de las fuerzas de seguridad a quienes la Comisión Nacional de Derechos Humanos había hallado culpables de violaciones de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق باﻷحداث العنيفة التي وقعت في تشياباس والتحقيقات التي أجريت في أعقابها، استفسر المقرر الخاص عما إذا كان شُرع في اتخاذ اجراءات قضائية أو تأديبية فيما يتعلق بأفراد قوات اﻷمن الذين تبين للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أنهم مسؤولون عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Esta observación presta credibilidad a los informes de fuentes no gubernamentales de que, al emprender la operación, el Gobierno tenía segundas intenciones con respecto a la campaña que supuestamente llevaba a cabo para desmantelar los " municipios autónomos " de Chiapas. | UN | وهذا يعزز مصداقية التقارير التي وردت من مصادر غير حكومية عن تنفيذ العملية والتي تشير إلى أن للحكومة بواعث أخرى في الحملة التي زعمت أن الهدف منها هو حل بلديات الحكم الذاتي في تشياباس. |
El Programa también se aplicó en empresas maquiladoras de Ciudad Juárez y Yucatán y con microempresarias de Chiapas, Veracruz y Yucatán. | UN | وطبق البرنامج أيضا في مؤسسات صناعة تجهيز الصادرات في مدينة خواريس ويوكاتان، وفي مؤسسات صغيرة في تشياباس وفيراكروس ويوكاتان. |