ويكيبيديا

    "في تطبيق المادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación del artículo
        
    • de aplicar el artículo
        
    • en aplicación del artículo
        
    • aplicando el párrafo
        
    • al aplicar el artículo
        
    Considero que el núcleo de esta cuestión yace en la aplicación del artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن جوهــر المسألــة يكمن في تطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En vez de expresar sus opiniones sobre la aplicación del artículo 25, el Comité debe expresar su interpretación de ese artículo, que debe realzarse en el texto. UN فبدلا من أن تورد اللجنة رأيها في تطبيق المادة ٢٥، أعطت تفسيرها لتلك المادة، وهو ما يجب التشديد عليه في النص.
    Una variación clara en las velocidades puede señalar la base de la sección sedimentaria, que es una medición significativa en el contexto de la aplicación del artículo 76. UN وقد يدل التحول الواضح في السرعة على وجود قاعدة جزء ترسبي، وهو قياس له أهميته في تطبيق المادة ٧٦.
    Hubo acuerdo en que el Grupo de Trabajo estudiaría la posibilidad de aplicar el artículo 8 para el transporte marítimo después de que se tomara una decisión acerca de la actualización del comentario sobre dicho artículo. UN واتُّفق على أن ينظر الفريق العامل في تطبيق المادة 8 فيما يتعلق بالنقل المائي بعد البت في مسألة استكمال التعليق على تلك المادة.
    Hubo acuerdo en que el Grupo de Trabajo estudiaría la posibilidad de aplicar el artículo 8 para el transporte marítimo después de que se tomara una decisión acerca de la actualización del comentario sobre dicho artículo. UN واتُّفق على أن ينظر الفريق العامل في تطبيق المادة 8 فيما يتعلق بالنقل المائي بعد البت في مسألة استكمال التعليق على تلك المادة.
    Si bien el tribunal judicial observó que el tribunal arbitral estaba facultado para decidir acerca de su propia competencia con arreglo al artículo 16, un tribunal judicial también tenía derecho a decidir al respecto, en aplicación del artículo 8. UN وبينما أشارت المحكمة الى أن هيئة التحكيم لها صلاحية البت في اختصاصها بمقتضى المادة 16، فإن للمحكمة أيضا صلاحية هذا البت في تطبيق المادة 8.
    Sin embargo, debe seguirse aplicando el párrafo 35 a los fondos fiduciarios administrados por el ACNUR; es decir, los ingresos deben reconocerse cuando son pagaderos y los compromisos de fondos deben basarse en los ingresos recibidos. UN بيد أنه ينبغي الاستمرار في تطبيق المادة ٣٥ على الصناديق الاستئمانية التابعة للمفوضية، أي أن اﻹيراد يتم اﻹقرار به عند استلامه، وأن التعهد بتقديم اﻷموال ينبغي أن يقوم على أساس اﻹيرادات التي يتم استلامها.
    Según la interpretación del artículo 8 por el tribunal, preciso que hubiera una controversia para poder remitir a las partes a arbitraje, por lo que el tribunal, al aplicar el artículo 8, podía tener en cuenta ese requisito previo. UN إذ كان تفسير المحكمة للمادة 8 هو أن وجود نـزاع كان شرطا لاحالة الأطراف الى التحكيـم وأن للمحكمة صلاحية أخذ هذا الشرط المسبق في الاعتبار في تطبيق المادة 8.
    Estimo que esta denuncia justifica un examen de la aplicación del artículo 14 y del párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. UN وتقتضي هذه الشكوى في اعتقادي النظر في تطبيق المادة 14 وأيضاً الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Las disposiciones mencionadas son de particular importancia respecto de la aplicación del artículo II de la Convención. UN ولهذا الحكم السالف الذكر أهمية جوهرية في تطبيق المادة الثالثة من الاتفاقية.
    Destacamos, en particular, el papel de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y su valiosa contribución a la aplicación del artículo 76 de la Convención. UN ونلاحظ بشكل خاص دور لجنة حدود الجرف القاري وإسهاماتها القيمة في تطبيق المادة 76 من الاتفاقية.
    De esa manera se establece una protección legal que elimina toda posible ambigüedad en la aplicación del artículo 19 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويمنح ذلك حماية قانونية مطلقة، مما يقلص مستوى اللبس في تطبيق المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل.
    La delegación de Rumania apoya los esfuerzos hechos por otras delegaciones en el seno del grupo de trabajo encargado de examinar la aplicación del artículo 50. UN ١٧ - ويؤيد وفد رومانيا الجهود التي بذلتها وفود أخرى في إطار الفريق العامل المعني بالنظر في تطبيق المادة ٥٠.
    En consecuencia, hay muchas razones para sentirse satisfechos de los avances logrados en la aplicación del artículo VI y subrayar que la prórroga del TNP por un plazo indefinido permitiría seguir avanzando en la esfera del desarme. UN وخلص من ذلك الى أن هناك مسوغات كثيرة للارتياح الى التقدم المحرز في تطبيق المادة السادسة وللتأكيد على أن تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محدودة سيمكن من التقدم أشواطا جديدة في ميدان نزع السلاح.
    Dada el mandato que tiene la Asamblea General en materia de supervisión, debe desempeñar un papel importante en la aplicación del artículo 97 de la Carta, que se refiere al nombramiento del Secretario General. UN وفي ضوء مهمة اﻹشراف العام التي للجمعية العامة، يجب أن تقوم بدور جاد في تطبيق المادة ٩٧ من الميثاق التي تتناول تعيين الأمين العام.
    En consecuencia, pido al Consejo de Seguridad que considere la conveniencia de aplicar el artículo 48 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y que decida que el Consejo se reunirá en público para recibir los informes del Sr. Hans Blix, Presidente Ejecutivo de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección y el Sr. Mohamed ElBaradei, Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ولذلك، أطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في تطبيق المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن وأن يقرر بأن يعقد المجلس جلسة علنية لتلقي التقارير من د. هانس بليكس، الرئيس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش و د. محمد البرادعي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Gobierno de la República de Maldivas se reserva el derecho de aplicar el artículo 16 de la Convención relativo a la igualdad entre hombres y mujeres en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares, sin perjuicio de las normas de la sharia islámica, que rigen todas las relaciones maritales y familiares de la población 100% islámica de las Maldivas. UN وتحتفظ حكومة جمهورية ملديف بحقها في تطبيق المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية دون إخلال بأحكام الشريعة الإسلامية التي تنظم جميع العلاقات الزوجية والأسرية القائمة بين سكان ملديف الذين يدينون جميعا بالإسلام.
    El Gobierno de la República de Maldivas se reserva el derecho de aplicar el artículo 16 de la Convención relativo a la igualdad entre hombres y mujeres en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares, sin perjuicio de las normas de la sharia islámica, que rigen todas las relaciones maritales y familiares de la población 100% islámica de las Maldivas. UN وتحتفظ حكومة جمهورية ملديف بحقها في تطبيق المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأُسرية دون إخلال بأحكام الشريعة الإسلامية، التي تنظم جميع العلاقات الزوجية والأُسرية القائمة بين سكان ملديف الذين يدينون جميعاً بالإسلام.
    El Gobierno de la República de Maldivas se reserva el derecho de aplicar el artículo 16 de la Convención relativo a la igualdad entre hombres y mujeres en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares, sin perjuicio de las normas de la sharia islámica, que rigen todas las relaciones maritales y familiares de la población 100% islámica de las Maldivas. UN وتحتفظ حكومة جمهورية ملديف بحقها في تطبيق المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأُسرية دون إخلال بأحكام الشريعة الإسلامية، التي تنظم جميع العلاقات الزوجية والأُسرية القائمة بين سكان ملديف الذين يدينون جميعاً بالإسلام.
    Los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes sigan compartiendo información, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente acerca de su experiencia adquirida en aplicación del artículo 2 de la Convención y prosigan las consultas con miras a lograr una convergencia de opiniones sobre las cuestiones pendientes. UN ويوصي الرئيسان المشاركان بأن تواصل الدول الأطراف تبادل المعلومات بصورة طوعية وغير رسمية في اجتماعات اللجنة الدائمة بشأن خبراتها في تطبيق المادة 2 من الاتفاقية وأن تستمر في المشاورات بقصد تحقيق تقارب في الآراء بشأن القضايا الهامة.
    Sin embargo, debe seguirse aplicando el párrafo 35 a los fondos fiduciarios administrados por el ACNUR; es decir, los ingresos deben reconocerse cuando son pagaderos y los compromisos de fondos deben basarse en los ingresos recibidos. UN بيد أنه ينبغي الاستمرار في تطبيق المادة ٣٥ على الصناديق الاستئمانية التابعة للمفوضية، أي أن اﻹيراد يتم اﻹقرار به عند استلامه، وأن التعهد بتقديم اﻷموال ينبغي أن يقوم على أساس اﻹيرادات التي يتم استلامها.
    El Estado Parte recuerda que, conforme a la jurisprudencia del Comité, al aplicar el artículo 3 de la Convención debe tenerse en cuenta: a) la situación general de derechos humanos en el país, y b) el peligro que corre el autor personalmente de ser sometido a tortura en el país al que se la devuelva. UN وهي تشير إلى أنه، وفقاً لاجتهاد اللجنة، يجب أن يراعى في تطبيق المادة 3 من الاتفاقية (أ) الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد، و(ب) الخطر الذي يواجهه مقدم الشكوى شخصياً بأن يتعرض للتعذيب في البلد الذي ستتم إعادته إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد