Por su parte, la delegación japonesa tendrá una firme actitud en su cooperación mientras el Embajador Insanally lleva a cabo sus solemnes responsabilidades. | UN | ومن جانبنا، فإن الوفد الياباني لن يتوانى في تعاونه مــع السفير إنسانالي في اضطلاعه بمسؤولياته الرسمية. |
El PNUD es neutral desde el punto de vista político e imparcial en su cooperación. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محايد سياسياً وغير متحيز في تعاونه. |
en su cooperación en materia de justicia y seguridad, la Unión Europea se guiará también por el respeto de los derechos humanos. | UN | وسيهتدي أيضا الاتحاد اﻷوروبي في تعاونه في ميدان العدالة واﻷمن باحترامه لحقوق اﻹنسان. |
Este detenido había sido acusado de, que cuando estaba en detención administrativa en la cárcel de Megiddo, había golpeado y dado muerte, con un grupo de activistas de Hamas, a otro preso, Abed Rahman Kilani, a quien consideraban sospechoso de colaborar con las autoridades penitenciarias. | UN | وكانت القضية تتضمن اتهامات مفادها أن أبو سعدة، بينما كان محتجزا إداريا في سجن مغيدو، اشترك مع مجموعة من ناشطي حركة " حماس " في قتل سجين آخر، هو عبد الرحمن الكيلاني، للاشتباه في تعاونه مع سلطات السجن. |
El Relator Especial considera que su colaboración con los otros dos mecanismos tiene importancia vital para garantizar una política mundial coherente sobre la libertad de expresión. | UN | ويرى المقرر الخاص في تعاونه مع الآليتين الأخريين أساساً حيوياً لضمان صوغ استراتيجية عالمية متسقة بشأن حرية التعبير. |
Esa persona alegaba pérdidas de bienes personales y pérdidas de ingresos que había sufrido al ser deportado y expulsado de Arabia Saudita junto con su familia en cumplimiento de un real decreto, porque se sospechaba que colaboraba con los iraquíes. | UN | وقد ادعى تكبده خسائر تتعلق بالممتلكات الشخصية والدخل زُعم أنها جرى تكبدها نتيجة لإبعاده مع أسرته من المملكة العربية السعودية عملاً بمرسوم ملكي، على أساس الاشتباه في تعاونه مع العراقيين. |
Esta nueva manifestación de incumplimiento, ocurrida tras los casos de negación del acceso registrados los días 11 y 12 de junio de 1996, representa un gran paso atrás en la cooperación del Iraq con la Comisión Especial. | UN | وإن هذا البعد الجديد من عدم الامتثال، إذ يأتي في أعقاب رفض العراق إتاحة الوصول في ١١ و ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، يعتبر خطوة خطيرة الى الوراء في تعاونه مع اللجنة الخاصة. |
La legitimidad y la credibilidad eran otros objetivos clave para la Unión Europea en su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وتعد الشرعية والمصداقية هدفين رئيسيين آخرين للاتحاد الأوروبي في تعاونه مع الأمم المتحدة. |
No ha tropezado con obstáculos importantes en su cooperación con los asociados externos interesados, salvo que de vez en cuando a causa de la demora en la aprobación de los programas y proyectos por los organismos donantes quedan un tanto anticuados. | UN | ولم تصادفه عقبات كبيرة في تعاونه مع الشركاء الخارجيين المهتمين، فيما عدا التأخير الذي يحدث أحيانا في اعتماد الوكالات المانحة للبرامج والمشاريع، مما يجعلها قديمة نوعا ما. |
También se necesitaba información sobre los problemas que enfrentaba el PNUD en su cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
También se necesitaba información sobre los problemas que enfrentaba el PNUD en su cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
A pesar de la autorización oficial, el equipo ha debido hacer frente a demoras y obstáculos en su cooperación con las autoridades y ha comprobado que, en algunos casos, sus investigaciones tropiezan con dificultades debido a los exámenes forenses que lleva a cabo la parte serbia. | UN | وبرغم حصول الفريق على تصريح رسمي فإنه صادف أوجه تأخير وواجه عقبات في تعاونه مع السلطات ووجد أن تحقيقاته تعقدها الفحوص الطبية الشرعية التي تقوم بها السلطات الصربية في بعض الحالات. |
Apoyó a la comunidad internacional en su cooperación constructiva con el Estado y recalcó que los países siempre debían procurar resolver sus diferencias en la esfera de los derechos humanos sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وأيّدت المجتمع الدولي في تعاونه البنّاء مع الدولة وشدّدت على أنه ينبغي دائماً للبلدان أن تسعى إلى حل خلافاتها في مجال حقوق الإنسان على أساس من المساواة والاحترام المتبادل. |
En este contexto, el Banco Mundial ha centrado su atención en particular en su papel de facilitador de la transferencia y el intercambio de conocimientos y experiencias en su cooperación con los países de ingresos medianos. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، يركز البنك الدولي في تعاونه مع البلدان المتوسطة الدخل تركيزا خاصا على دوره في تيسير نقل وتبادل المعارف والخبرات. |
A fin de fomentar más la capacidad nacional, el PNUD ha reducido drásticamente el número de expertos internacionales que trabajan durante períodos prolongados en sus programas en África y ha alentado el empleo de expertos nacionales en su cooperación con los gobiernos y otros socios. | UN | وزيادة في تعزيز بناء القدرات الوطنية، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء تخفيض كبير في عدد الخبراء الدوليين العاملين ﻵجال طويلة في برنامجه في افريقيا وشجع استخدام الخبرة الوطنية في تعاونه مع الحكومات والشركاء اﻵخرين. |
9. Toma nota de los progresos realizados por la UNCTAD en su cooperación con otras organizaciones y pide a la secretaría que continúe sus esfuerzos para intensificar dicha cooperación, inclusive con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI); | UN | ٩ - يلاحظ التقدم الذي أحرزه اﻷونكتاد في تعاونه مع سائر المنظمات، ويطلب من اﻷمانة أن تواصل جهودها لتكثيف هذا التعاون، بما في ذلك مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية؛ |
Sospechoso de colaborar. | UN | يشتبه في تعاونه مع العدو. |
43. Una persona, que desea permanecer en el anonimato, informó de que el 13 de octubre de 1998 fue detenida como sospechosa de colaborar con el Gobierno del Irán y llevada al cuartel general de las fuerzas de seguridad de Nasiriya, donde fue gravemente torturada. | UN | 43- وأفاد شخص لم يرغب في الإفصاح عن هويته أنه قبض عليه في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1998 للاشتباه في تعاونه مع حكومة إيران وأنه سيق إلى مقر الأمن في الناصرية حيث تعرض للتعذيب الشديد. |
Se afirmaba que ' Ali Diya, periodista libanés de la agencia France Presse, el diario libanés al-Safir y " Future Television " , permanecía incomunicado en la prisión de Kishon en Israel bajo sospecha de colaborar con el grupo Hizbullah. | UN | وقيل إن علي ضيﱠا، وهو مواطن لبناني يعمل كصحفي في وكالة اﻷنباء الفرنسية وفي صحيفة السفير اللبنانية وفي محطة " تلفزيون المستقبل " ، احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن كيشون في اسرائيل للاشتباه في تعاونه مع حزب الله. |
Asimismo, amplió su colaboración con otros asociados, como por ejemplo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR); la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz roja y de la Media Luna Roja (FICR); la Organización Internacional para las Migraciones (OIM); la Federación Internacional de Planificación de la Familia (FIPF); la Secretaría del Commonwealth, y Rotary International. | UN | وتوسع الصندوق كذلك في تعاونه مع عدد من اﻷطراف اﻷخرى بما في ذلك مثلا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر؛ والمنظمة الدولية للهجرة؛ والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة؛ وأمانة الكومنولث؛ والروتاري الدولي. |
Teniendo en cuenta el tipo de trabajo y que ya no era miembro de la PLOTE, esta organización sospechó que colaboraba con los LTTE e informó de ello al ejército. | UN | وبالنظر إلى المهنة التي يحترفها وواقع أنه لم يعد عضواً في منظمة تحرير شعب تاميل إيلام، اشتبهت المنظمة في تعاونه مع جبهة نمور التحرير وأبلغت قوات الجيش السري لانكي بارتيابها في الأمر. |
Esta nueva manifestación de incumplimiento, ocurrida tras los casos de negación del acceso registrados los días 11 y 12 de junio de 1996, representa un gran paso atrás en la cooperación del Iraq con la Comisión Especial. | UN | وإن هذا البعد الجديد من عدم الامتثال، إذ يأتي في أعقاب رفض العراق إتاحة الوصول في ١١ و ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، يعتبر خطوة خطيرة الى الوراء في تعاونه مع اللجنة الخاصة. |