Manifestó que el INSTRAW también debía contribuir en la definición de conceptos y reiteró que debía evitarse la duplicación del trabajo. | UN | وأضافت أن على المعهد أيضا أن يسهم في تعريف المفاهيم، وأكدت من جديد على أنه يتعين تفادي الازدواجية. |
La poligamia está incluida en la definición de bigamia, tal como se define la sección 205 de la Ley de delitos. | UN | ويندرج تعدد الأزواج والزوجات في تعريف الزواج من شخصين على النحو المحدد في المادة 205 من قانون الجرائم. |
en la definición de " uso permitido " eliminé " a la Parte en virtud del presente Convenio " | UN | أزلتُ الإشارة إلى ' ' الطرف بموجب هذه الاتفاقية`` في تعريف ' ' الاستخدام المسموح به``. |
La cuestión general de la definición de las transgresiones penales en el estatuto se aborda infra, en el párrafo 31 y siguientes. | UN | ونتنـاول أدنـاه فـي الفقـرة ٣١ ومـا بعدهـا المسألة العامة المتمثلة في تعريف الجرائم في النظام اﻷساسي. |
En el artículo 1 del proyecto, en que se anuncia el ámbito de aplicación, se mencionan cuatro criterios para definir el alcance de las actividades. | UN | ترد في المادة 1 من نص المشروع التي تحدد نطاق تطبيق مشاريع المواد، إشارة إلى أربعة معايير في تعريف نطاق الأنشطة. |
La exigencia de certeza y claridad jurídicas en la definición de los delitos, que debe incluir las excepciones y las penas, es fundamental para establecer normas legítimas en materia penal. | UN | إن شرط التيقن والوضوح القانونيين في تعريف الجرائم، بما في ذلك أوجه الدفاع والعقوبات، أساسي للشرعية في المسائل العقابية. |
Primero, una confusión en la definición de las funciones respectivas de ambos organismos y el peligro de que en vez de una coordinación eficaz se produjera una competencia estéril. | UN | أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال. |
El papel del Consejo de Seguridad en la definición de la agresión es esencial, pero la nueva versión no hace referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وإن دور مجلس اﻷمن في تعريف العدوان حاسم اﻷهمية، ومع ذلك فإن الصيغة الجديدة لا تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق. |
Como el Protocolo es generalmente de índole convencional y posee solamente un valor consuetudinario limitado en el derecho internacional público, su inclusión en la definición de crímenes de guerra podría impedir la aceptación del código por Francia. | UN | وإن إدراج البروتوكول في تعريف جرائم الحرب قد يعوق فرنسا عن الموافقة على المدونة، ﻷن البروتوكول يتسم بطابع تقليدي بوجه عام وليست له إلا قيمة عرفية محدودة في القانون الدولي العام. |
Ese elemento de definición no se incluye en la definición de la agresión propuesta por el Relator Especial. | UN | وقالت إن هذا العنصر غير وارد في تعريف العدوان الذي اقترحه المقرر الخاص. |
También se sugirió incluir el concepto de proporcionalidad en la definición de legítima defensa. | UN | واقترح أيضا إدراج مفهوم التناسب في تعريف الدفاع عن النفس. |
También se sugirió incluir el concepto de proporcionalidad en la definición de legítima defensa. | UN | واقترح أيضا إدراج مفهوم التناسب في تعريف الدفاع عن النفس. |
– La participación en la definición de los criterios que guiarán la elaboración de los programas escolares a nivel nacional, bajo la égida del Ministerio de Educación. | UN | ـ المشاركة في تعريف المعايير التي ستوجه وضع المناهج المدرسية على الصعيد الوطني، تحت رعاية وزارة التعليم. |
Además, dijo que su delegación prefería que se incorporara el concepto del turismo sexual que afecta a niños en la definición de la prostitución infantil. | UN | وذكرت أيضاً أن وفدها يفضل إدماج مفهوم السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال في تعريف بغاء اﻷطفال. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel único en su género en la definición y protección de los derechos humanos. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور فريد في تعريف حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Sin duda, es el tercer elemento de la definición de Viena el que ha suscitado mayores dificultades y dado lugar a los debates doctrinales más animados. | UN | ٧٤١ - لا شك في أن العنصر الثالث في تعريف فيينا هو الذي أثار أكبر الصعوبات وتولدت عنه أشد المناقشات الفقهية احتداما. |
Si se cae en la trampa de utilizar dobles raseros para definir u ocuparse del terrorismo, intrínsecamente se le brinda apoyo. | UN | أما الوقوع في فخ المعايير المزدوجة في تعريف الإرهاب وفي التعامل معه، فهو يعني ضمنا توفير الدعم للإرهاب. |
Algunas delegaciones respaldaron el cauteloso enfoque de la Comisión respecto a la definición del objeto y el fin. | UN | وأيد بعض الوفود النهج الحذر التي اتبعته اللجنة في تعريف الغرض والمقصد. |
al definir el contenido del derecho a la alimentación, dijo el orador, había que procurar no imponer a los países obligaciones que no pudiesen cumplir. | UN | لذلك ينبغي توخي الحذر في تعريف مضمون الحق في الغذاء حتى لا ترهق البلدان بالتزامات لن تكون قادرة على الوفاء بها. |
El término servicios abarca un conjunto heterogéneo de productos y actividades intangibles que resulta difícil englobar en una definición simple. | UN | يشمل المصطلح الخدمات طائفة متجانسة من المنتجات والأنشطة الملموسة التي يصعب ضغطها في تعريف بسيط. |
Tienes habilidades. Podrías estar ayudando a definir la naturaleza de la realidad. | Open Subtitles | لديك قدرات ، يمكن أن تساعد في تعريف طبيعة الواقع |
El procedimiento seguido era exactamente el que se había adoptado para la definición de las reservas incluso antes de examinar los efectos o la licitud de éstas. | UN | ويتبع هذا النهج بدقة النهج المتبع في تعريف التحفظات قبل دراسة آثارها أو شرعيتها. |
También era importante considerar la definición del concepto en las lenguas indígenas. | UN | ومن المهم أيضاً النظر في تعريف المفهوم في اللغات الأصلية. |
Persisten los problemas de insuficiente claridad y uniformidad a la hora de definir y realizar las autoevaluaciones internas. | UN | ولا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بعدم وجود وضوح كاف في تعريف وإجراء التقييمات الذاتية وعدم اتساقها. |
En la actualidad, todavía no existe una base firme para determinar las esferas de intervención globalmente prioritarias. | UN | وليس هناك في الوقت الراهن أي أساس ثابت يستند إليه في تعريف مجالات الأولوية العالمية للتدخل. |