El examen de esas estrategias tenía por objeto absorber la experiencia de años recientes en la promoción de los objetivos del decenio. | UN | وقد حاولت استعراضات الاستراتيجيات هذه استيعاب تجربة السنوات اﻷخيرة في تعزيز أهداف العقد. |
Deseamos a la AALCO que siga teniendo éxito en la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتمنى لتلك المنظمة المزيد من النجاح في تعزيز أهداف الأمم المتحدة. |
También reconocieron el papel que corresponde a esta Conferencia en la promoción de los objetivos de no proliferación y desarme y pidieron que reanudara su labor sustantiva. | UN | كما سلموا بدور هذا المؤتمر في تعزيز أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح ودعونا إلى استئناف الأعمال الأساسية. |
Observó que las organizaciones no gubernamentales podían desempeñar un papel considerable en lo que respecta a promover los objetivos de desarme y desarrollo. | UN | ولاحظ أن للمنظمات غير الحكومية دورا هاما تؤديه في تعزيز أهداف نزع السلاح والتنمية. |
Diversos instrumentos internacionales de carácter voluntario, que abarcan dimensiones económicas, sociales y ambientales, podrían mejorarse y hacerse más coherentes, para que contribuyan a aumentar la aportación de los agentes empresariales, en especial las ETN, a la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | وهناك صكوك دولية اختيارية مختلفة يمكن تحسينها وزيادة تماسكها، وهي تشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، من أجل المساعدة في زيادة مساهمة الشركات الفاعلة، وبخاصة الشركات عبر الوطنية، في تعزيز أهداف التنمية. |
Continúa siendo objeto de seminarios cuyas recomendaciones proporcionan una base para actualizar y mejorar la labor del Ministerio, especialmente con objeto de promover los objetivos de la Convención. | UN | وما زالت خطة العمل هذه موضوع حلقات عمل تقدم توصياتها أساسا لتحديث عمل الوزارة وتحسينه، وبخاصة في تعزيز أهداف الاتفاقية. |
La Comisión hace observar que la observancia anual de la Semana seguiría desempeñando un papel importante para la promoción de los objetivos de la Campaña Mundial de Desarme. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
Los regímenes internacionales de control de las exportaciones desempeñan un papel de importancia en la promoción de los objetivos de desarme y no proliferación. | UN | وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Los regímenes internacionales de control de las exportaciones desempeñan un papel de importancia en la promoción de los objetivos de desarme y no proliferación. | UN | وقالت إن الأنظمة الدولية لمراقبة الصادرات تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Tomando en consideración la función especial que puede cumplir el Consejo de Presidentes de la Asamblea General en la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas, | UN | إذ تضع في الاعتبار الدور الفريد الذي يمكن أن يقوم به مجلس رؤساء الجمعية العامة في تعزيز أهداف الأمم المتحدة، |
Con el apoyo de la comunidad internacional se han logrado progresos significativos en la promoción de los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | فبدعم المجتمع الدولي، تمّ إحراز تقدُّم كبير في تعزيز أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Cabe señalar la función cada vez más importante que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, en particular, las de personas con discapacidad, en la promoción de los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Impedidos y la difusión de las Normas Uniformes. | UN | ومما تجدر اﻹشارة إليه الدور المتعاظم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في تعزيز أهداف برنامج العمل العالمي ونشر القواعد الموحدة على نطاق واسع. |
11. Subraya el importante papel de la cooperación internacional en la promoción de los objetivos y las actividades del Decenio y los derechos, el bienestar y el desarrollo sostenible de las poblaciones indígenas; | UN | ١١ - تؤكد أهمية دور التعاون الدولي في تعزيز أهداف العقد وأنشطته وحقوق السكان اﻷصليين ورفاههم وتنميتهم المستدامة؛ |
11. Subraya el importante papel de la cooperación internacional en la promoción de los objetivos y las actividades del Decenio y de los derechos, el bienestar y el desarrollo sostenible de las poblaciones indígenas; | UN | ١١ - تؤكد أهمية دور التعاون الدولي في تعزيز أهداف العقد وأنشطته وحقوق السكان اﻷصليين ورفاههم وتنميتهم المستدامة؛ |
La Corte contribuye a promover los objetivos de las Naciones Unidas actuando como institución jurídica apolítica. | UN | وتسهم المحكمة في تعزيز أهداف الأمم المتحدة من خلال عملها كمؤسسة قضائية لا سياسية. |
El Secretario General de las Naciones Unidas Kofi Annan también merece nuestra gratitud por sus iniciativas ejemplares y encomiables dedicadas a promover los objetivos de nuestra Organización. | UN | كما أننا نعرب عن امتناننا للأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان على مبادراته الملهمة والجديرة بالثناء في تعزيز أهداف منظمتنا. |
Diversos instrumentos internacionales de carácter voluntario, que abarcan dimensiones económicas, sociales y ambientales, podrían mejorarse y hacerse más coherentes, para que contribuyan a aumentar la aportación de los agentes empresariales, en especial las ETN, a la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | وهناك صكوك دولية اختيارية مختلفة يمكن تحسينها وزيادة تماسكها، وهي تشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، من أجل المساعدة في زيادة مساهمة الشركات الفاعلة، وبخاصة الشركات عبر الوطنية، في تعزيز أهداف التنمية. |
Con ocasión de la firma de las declaraciones paralelas, Mongolia observó que eran el resultado de consultas pormenorizadas y recogían debidamente los intereses de los seis Estados y el conjunto de los intereses comunes de promover los objetivos de la no proliferación y de una mayor confianza y entendimiento mutuos. | UN | وفي مناسبة توقيع الإعلانين المتوازيين، أشارت منغوليا إلى أنهما كانا نتيجة مشاورات دقيقة وأنهما يعكسان على النحو الواجب مصالح جميع الدول الست والمصالح المشتركة الأعم المتمثلة في تعزيز أهداف عدم الانتشار النووي وزيادة الثقة والتفاهم المتبادلين. |
La Comisión hace observar que la observancia anual de la Semana seguiría desempeñando un papel importante para la promoción de los objetivos de la Campaña Mundial de Desarme. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
El simposio apuntará a elaborar directrices y recomendaciones de política sobre la función de las democracias en el fomento de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وستسعى الندوة إلى إصدار توجيهات وتوصيات في مجال السياسات بشأن أدوار الديمقراطيات في تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة. |
39. La Comisión hizo notar la influencia favorable de los acuerdos bilaterales y multilaterales para promover objetivos comunes relativos a la exploración del espacio y misiones de exploración del espacio en régimen de cooperación y de carácter complementario. | UN | 39- ولاحظت اللجنة الدور الإيجابي للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في تعزيز أهداف أنشطة استكشاف الفضاء المشتركة وبعثات استكشاف الفضاء القائمة على التعاون والتكامل. |
Asimismo, apoya la revitalización y fortalecimiento del INSTRAW, que también ha sido eficaz en la promoción de las metas de Beijing. | UN | كما أعلنت تأييده لتنشيط وتعزيز المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، الذي ظل يؤدي هو الآخر دوراً فعالا في تعزيز أهداف بيجين. |
La Asamblea también rindió homenaje al Secretario Ejecutivo saliente por haber contribuido excepcionalmente a la promoción de los objetivos de la Convención. | UN | وأشاد مؤتمر الاتحاد أيضا بالأمين التنفيذي المنتهية ولايته لأنه ساهم بطريقة استثنائية في تعزيز أهداف الاتفاقية. |
El Secretario General Adjunto participó en el seminario regional sobre el tema " Hacia el año 2010: el papel del Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en África en el fortalecimiento de los objetivos de desarme del TNP " , que se celebró los días 31 de marzo y 1 de abril de 2008 en Pretoria. | UN | 47 - وشاركت نائبة الأمين العام في الحلقة الدراسية الإقليمية عن موضوع ' ' صوب عام 2010: دور معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا في تعزيز أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح``، التي نُظمت يومي 31 آذار/مارس و 1 نيسان/أبريل 2008 في بريتوريا. |
Considero por tanto que el presente período de sesiones del Comité tiene gran trascendencia, habida cuenta de la importancia singular que el Secretario General ha concedido a la información pública como medio para promover los objetivos de la Organización. | UN | ٥ - لذلك، فإني أعلﱢق أكبر اﻷهمية على الدورة الحالية للجنة نظرا لﻷهمية الخاصة التي يوليها اﻷمين العام لدور اﻹعلام في تعزيز أهداف المنظمة. |
Observando que las mejores prácticas nacionales, regionales y subregionales existentes en materia de importación, exportación y transferencia de armas convencionales pueden desempeñar un papel importante para promover las metas y objetivos del tratado. | UN | وإذ تحيط علما بأن أفضل الممارسات القائمة على الصعد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي بشأن استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف المعاهدة ومقاصدها. |