ويكيبيديا

    "في تقديم الشكاوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a presentar denuncias
        
    • a presentar quejas
        
    • a presentar comunicaciones
        
    • de denuncia
        
    • para presentar denuncias
        
    • a la presentación de denuncias
        
    • a denunciar
        
    • de presentar denuncias
        
    • a presentar demandas
        
    • denunciar sus casos y
        
    • para interponer denuncias
        
    • en la presentación de las denuncias
        
    • en relación con la presentación de quejas
        
    • para presentar la correspondiente denuncia
        
    Por ello, el Comité desea saber cómo funciona el Protocolo Facultativo en Bangladesh y cómo las mujeres ejercitan su derecho a presentar denuncias. UN ولذلك تريد اللجنة أن تعرف كيفية إعمال البروتوكول الاختياري في بنغلاديش، وكيفية ممارسة المرأة للحق في تقديم الشكاوى.
    Consiguientemente, el Estado parte consideró que la comunicación constituía un abuso de derecho a presentar denuncias ante el Comité. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم الشكاوى إلى اللجنة.
    Derecho de las víctimas de tortura a presentar denuncias ante las autoridades competentes UN حقوق ضحايا التعذيب في تقديم الشكاوى إلى السلطات المختصة
    También tendrá derecho a presentar quejas, críticas y propuestas, directa o indirectamente, a los órganos e instituciones del Estado. UN وله الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Añade además que la comunicación está manifiestamente desprovista de fundamento y debería ser considerada inadmisible por constituir un abuso del derecho a presentar comunicaciones, a tenor de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتضيف بالقول إنه من الواضح أن البلاغ يفتقر إلى أية أسس وجيهة، ويتعين أيضاً اعتباره غير مقبول لأنه يجسد إساءة لاستخدام الحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Las alegaciones de que existe una violación sistemática del artículo 14 son vejatorias y constituyen un abuso del derecho de denuncia. UN والمزاعم بالانتهاك المنتظم للمادة 14، هي مزاعم كيدية وتمثِّل انتهاكاً للحق في تقديم الشكاوى.
    La legislación nacional también disponía la protección de las víctimas de la tortura y su derecho a presentar denuncias. UN كما ينص القانون الوطني على توفير الحماية لضحايا التعذيب والحق في تقديم الشكاوى.
    El Estado parte debe además establecer condiciones propicias para que las víctimas puedan ejercer su derecho a presentar denuncias. UN وينبغي كذلك أن تهيئ الدولة الطرف ظروفاً مواتية لممارسة الضحايا حقهم في تقديم الشكاوى.
    El Estado parte debe además establecer condiciones propicias para que las víctimas puedan ejercer su derecho a presentar denuncias. UN وينبغي كذلك أن تهيئ الدولة الطرف ظروفاً مواتية لممارسة الضحايا حقهم في تقديم الشكاوى.
    La legislación de Viet Nam garantiza el derecho de los ciudadanos a presentar denuncias o informar acerca de supuestos delitos, pero no parece brindar la protección correspondiente a los denunciantes. UN وتضمن التشريعات في فييت نام حق المواطنين في تقديم الشكاوى أو الإبلاغ عن الجرائم المزعومة، ولكنها لا توفِّر فيما يبدو حماية موازية لمن يبلِّغ عن الجرائم.
    También se les solía negar el derecho a presentar denuncias cuando eran víctimas de una violación de sus derechos fundamentales, en particular en casos de malos tratos y abuso sexual. UN وكثيرا ما يحرمون أيضا من الحق في تقديم الشكاوى عندما يتعرضون لانتهاكات حقوقهم اﻷساسية، بما في ذلك حالات التعرض لسوء المعاملة والتعديات الجنسية.
    También se les solía negar el derecho a presentar denuncias cuando eran víctimas de una violación de sus derechos fundamentales, en particular en casos de malos tratos y abuso sexual. UN وكثيرا ما يحرمون أيضا من الحق في تقديم الشكاوى عندما يتعرضون لانتهاكات حقوقهم اﻷساسية، بما في ذلك حالات التعرض لسوء المعاملة والتعديات الجنسية.
    4. Según el Protocolo, tan sólo algunas organizaciones tienen derecho a presentar denuncias. UN ٤- ويقضي البروتوكول بأنه ليس إلا لمنظمات معينة الحق في تقديم الشكاوى.
    Al ingresar en prisión, los reclusos son informados de su derecho a presentar quejas y peticiones ante diversos organismos y personas. UN وعند استقبال السجناء في السجون، يتم إعلامهم بحقهم في تقديم الشكاوى والطلبات إلى مختلف الأشخاص والهيئات.
    El Estado Parte debería crear condiciones propicias para que las víctimas ejerzan su derecho a presentar quejas y lograr que cada caso sea objeto de una investigación pronta, imparcial y eficaz. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى وحقهم في أن يحقق في كل قضية بشكل فوري ونزيه وفعال.
    4.5 El Estado parte argumenta que la comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ يشكل إساءة للحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Varias delegaciones señalaron que no era necesario referirse expresamente a la representación en el protocolo facultativo ya que ese derecho formaba automáticamente parte del derecho de denuncia. UN وأشار عدد من الوفود الى أنه ليست ثمة حاجة للنص صراحة على التمثيل في البروتوكول الاختياري إذ أن ذلك الحق يشكل تلقائيا جزءا من الحق في تقديم الشكاوى.
    España observó que tanto las personas como los grupos de personas interesados deberían tener legitimación activa para presentar denuncias en el marco del procedimiento de comunicaciones. UN ٨٥ - وأشارت اسبانيا إلى أن اﻷشخاص المعنيين، أفراد كانوا أو جماعات، يجب أن يكون لهم حق مشروع في تقديم الشكاوى في إطار إجراء الرسائل.
    La mayor parte de los casos denunciados a la OIT son casos de reclutamiento forzoso por miembros del Tatmadaw, que suelen ocurrir en las grandes ciudades, lo que parecería confirmar que la mayor parte del país no está suficientemente concienciada del derecho a denunciar esas situaciones. UN ومعظم القضايا التي أُبلغت منظمة العمل الدولية بها تتعلق بالتجنيد العسكري الإجباري من طرف تاتماداو، الذي غالبا ما يحصل في المدن الكبرى، وهذا ما يؤكد، على ما يبدو، أن مستوى الوعي بالحق في تقديم الشكاوى متدن في معظم أرجاء البلد.
    Se manifestaron distintas opiniones respecto a si el derecho de presentar denuncias debía concederse también a los particulares, en especial a las víctimas de los crímenes o sus parientes, y a si el Fiscal debía tener la posibilidad de iniciar investigaciones o de dictar autos de procesamiento sin que existiera una denuncia previa. UN واختلفت اﻵراء فيما إذا كان الحق في تقديم الشكاوى ينبغي أن يشمل اﻷفراد، ولا سيما ضحايا الجرائم أو أقاربهم، وما إذا كان يجوز للمدعي العام بدء التحقيقات أو إصدار أوامر التوقيف عند عدم وجود شكوى.
    Parece existir una impunidad persistente de los delincuentes, las víctimas parecen reacias a presentar demandas y una serie de casos en los que han muerto mujeres a causa de la violencia intrafamiliar o sexual no se han investigado. UN وقالت إن الجناة، علي ما يـبدو، يفلتون من العقاب باستمرار، ويبدو أن ضحايا العنف يترددن في تقديم الشكاوى ولم يجر أي تحقيق لمعرفة عدد حالات العنف التى أدت إلى الموت.
    24) Tras acoger con reconocimiento el establecimiento reciente de un Comité Permanente de Denuncias Públicas, el Comité muestra su profunda preocupación por los obstáculos con que tropiezan los individuos que puedan haber sido sometidos a torturas y malos tratos para denunciar sus casos y lograr que sean examinados con prontitud e imparcialidad por las autoridades competentes. UN (24) بينما تعترف اللجنة بوجود لجنة دائمة منشأة حديثاً معنية بالشكاوى التي يقدمها الجمهور، فإنها تشعر بقلق بالغ إزاء ما يواجهه الأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة من عقبات في تقديم الشكاوى وفي النظر في دعاواهم بسرعة ونزاهة من قبل السلطات المختصة.
    Cuando regresaban a Sri Lanka, muchos trabajadores domésticos dijeron haber experimentado dificultades para interponer denuncias y recibir servicios de atención a las víctimas. UN ولدى العودة إلى سري لانكا، قالت خادمات بيوت كثيرات إنهن واجهن عراقيل في تقديم الشكاوى والحصول على الخدمات الخاصة بالضحايا(106).
    Por ello, las denuncias no se dirigen a organizaciones de la sociedad civil, aunque estas organizaciones pueden ofrecer asesoramiento o prestar asistencia en la presentación de las denuncias ante las autoridades competentes. UN وبهذا المفهوم، لا تُوجه الشكاوى إلى منظمات المجتمع المدني، رغم أن هذه المنظمات يمكن أن تقدم المشورة أو المساعدة في تقديم الشكاوى إلى السلطات المختصة.
    También creo que es resultado de una mayor confianza del personal, los colaboradores y los refugiados en relación con la presentación de quejas. UN وأعتقد أن هذه النتيجة تعود أيضاً إلى ثقة الموظفين والشركاء واللاجئين المتزايدة في تقديم الشكاوى.
    También es motivo de preocupación para el Comité la información según la cual las víctimas de este tipo de violencia encuentran dificultades para presentar la correspondiente denuncia (arts. 2 y 6). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بشأن ورود تقارير تفيد بأن ضحايا هذا العنف يواجهون صعوبات في تقديم الشكاوى (المادتان 2 و6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد