ويكيبيديا

    "في تقريرها السابق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su informe anterior
        
    • en su anterior informe
        
    • en el informe anterior
        
    • del informe anterior
        
    • de su informe anterior
        
    • en el anterior informe
        
    • de su anterior informe
        
    • en un informe anterior
        
    • en su informe precedente
        
    • en su último informe
        
    • en su comunicación anterior
        
    en su informe anterior el Mecanismo manifestó que aparentemente esta empresa es el representante europeo de la East European Shipping Corporation. UN أشارت الآلية في تقريرها السابق إلى أنه يقال إن هذه الشركة هي الممثل الأوروبي لشركة الشحن لأوروبا الشرقية.
    No quedan respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe anterior. UN ٢٨ - لا توجد ردود سابقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها السابق.
    En esta oportunidad, la Comisión reitera esa recomendación por los motivos indicados en su informe anterior. UN وتكرر اللجنة تلك التوصية حاليا للأسباب المبينة في تقريرها السابق.
    en su anterior informe a la Comisión, la Relatora Especial mencionó las leyes de amnistía de Bangladesh, Colombia y Gambia. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    en el informe anterior la secretaría describió las medidas principales relativas a la recomendación de la Junta de Auditores para hacer frente al problema informático del año 2000. UN ١٨ - أوردت اﻷمانة في تقريرها السابق قائمة بالخطوات الرئيسية التي اتخذت فيما يختص بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن الاستعداد لمواجهة مشكلة سنة ٢٠٠٠.
    en su informe anterior a la Asamblea General, la Relatora Especial elaboró reglas y principios que deben aplicarse en esas situaciones. UN ووضعت، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، قواعد ومبادئ ينبغي تطبيقها في تلك الحالات.
    En el presente informe, la Comisión hace referencia a las observaciones y recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre las actividades de adquisición, cuando corresponde. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    La Junta considera que la Administración ha adoptado medidas positivas para responder a la mayor parte de las preocupaciones fundamentales expresadas en su informe anterior. UN ويرى المجلس أن الإدارة قد اتخذت إجراءات إيجابية لتسوية معظم النقاط الأساسية التي كانت موضع قلق في تقريرها السابق.
    No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe anterior. UN ٣٧ - ليست هناك ردود معلﱠقة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق.
    La Relatora Especial señala que, si bien las autoridades han incoado acciones penales en algunos de los casos expuestos en su informe anterior, hay pocos indicios de progreso por lo que respecta a muchas otras denuncias de asesinato. UN ٦٧ - وتلاحظ المقررة الخاصة أنه بينما تابعت السلطات اﻹجراءات الجنائية في بعض القضايا المبينة في تقريرها السابق لا يوجد دليل على حدوث تقدم بشأن الكثير من جرائم القتل اﻷخرى المبلغ عنها.
    La opinión de la Comisión Consultiva sobre la imputación de los gastos de apoyo en el caso de aceptación de personal proporcionado gratuitamente quedó expresada en su informe anterior (A/51/813). UN ٢١ - وردت آراء اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بتحميل تكاليف الدعم في حالة قبول موظفين مقدمين دون مقابل وذلك في تقريرها السابق الوارد في الوثيقة A/51/813.
    126. en su informe anterior la experta independiente examinó la cuestión del descubrimiento de fosas comunes en Hargeisa en mayo de 1998. UN 126- بحثت الخبيرة المستقلة في تقريرها السابق قضية مسألة اكتشاف قبور جماعية في هرجيسا في أيار/مايو 1998.
    en su informe anterior, el Mecanismo observó que la verificación de la información entraña: UN 140 - ولاحظت آلية الرصد في تقريرها السابق أن التحقق من المعلومات ينطوي على ما يلي:
    Sin embargo, la recomendación hecha por la experta en su informe anterior continúa siendo válida, para evitar que el interés actual no sea simplemente pasajero. UN بيد أن التوصية التي قدمتها الخبيرة المستقلة في تقريرها السابق لا تزال قائمة، وذلك كي لا يكون الاهتمام الحالي مجرد اهتمام عابر.
    La Comisión se ha referido a esta cuestión en su informe anterior (A/58/7/Add.13, párr. 8). UN وقد علقت اللجنة الاستشارية على هذه المسألة في تقريرها السابق (A/58/7/Add.13، الفقرة 8).
    VIII. Conclusiones y recomendaciones A. Conclusiones El Comité Especial reitera con renovada convicción que todas las conclusiones contenidas en su informe anterior siguen siendo válidas. UN 104 - تعيد اللجنة الخاصة، باقتناع متجدد، تأكيد أن جميع الاستنتاجات الواردة في تقريرها السابق ما زالت صالحة في هذا الشأن.
    12. La experta independiente ha proseguido el examen de las mejores prácticas de los Estados siguiendo las pautas definidas en su anterior informe. UN 12- وواصلت الخبيرة المستقلة النظر في الممارسات الجيّدة للدول وفق الإطار المحدد في تقريرها السابق.
    Reitera la inquietud expresada en su anterior informe a la Comisión por las considerables presiones ejercidas contra el derecho a la protesta pacífica por las violaciones de los derechos humanos. UN وتكرر الممثلة الخاصة ما أبدته من قلق في تقريرها السابق إلى اللجنة من أن الحق في الاحتجاج سلمياً على انتهاكات حقوق الإنسان قد تَعَرَّض للخطر بوجه خاص.
    en el informe anterior el Mecanismo también abordó las repercusiones del factor UNITA en el contexto más amplio del conflicto en la República Democrática del Congo. UN 72 - وتناولت الآلية في تقريرها السابق أثر عامل اليونيتا في السياق العام للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - Las medidas tomadas en cumplimiento de las sugerencias y recomendaciones dirigidas por el Comité al Estado Parte durante el examen del informe anterior. UN التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق.
    32. El Sr. PRADO VALLEJO dice que durante el examen de su informe anterior el Comité mantuvo un diálogo muy constructivo con el Gobierno. UN ٣٢ - السيد برادو فاليجو: قال إن اللجنة أجرت حوارا بناء مع الحكومة أثناء النظر في تقريرها السابق.
    Este estudio confirma las apreciaciones en este sentido efectuadas en el anterior informe de la experta. UN وتؤكد تلك الدراسة التقديرات التي أجرتها الخبيرة في هذا الشأن في تقريرها السابق.
    El Estado parte se refirió a la Ley de igualdad de derechos y a la Ley de prevención de la discriminación en un informe anterior. UN وقد تناولت الدولة الطرف قانون تكافؤتدفق الحقوق وقانون منع التمييز في تقريرها السابق.
    La Comisión Consultiva, en su informe precedente sobre la administración de justicia, ofreció numerosos comentarios sobre las solicitudes de anteriores puestos y recursos adicionales de la Oficina y observó que las decisiones relativas a las necesidades de personal debían tener en cuenta los resultados de las deliberaciones de la Asamblea General sobre el mandato y el alcance de las funciones de la Oficina. UN وقدمت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق عن إقامة العدل تعليقات مسهبة بشأن طلبات المكتب السابقة المتعلقة بالوظائف والموارد الإضافية، وذكرت أن القرارات المتعلقة باحتياجات المكتب من الموظفين يجب أن تأخذ في الاعتبار نتائج المداولات التي تجريها الجمعية العامة بشأن ولاية المكتب ونطاق عمله.
    Los 145 puestos " de proyectos " restantes se examinaron durante el proceso presupuestario de 2004, especialmente considerando los comentarios formulados por la CCAAP en su último informe. UN وجرى استعراض وظائف " المشاريع " المتبقية البالغ عددها 145 وظيفة أثناء عملية وضع الميزانية لعام 2004، ولا سيما في ضوء التعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق.
    Además, el Perú presentó una actualización de la legislación aplicable, citada en su comunicación anterior. UN كما قدمت بيرو معلومات محدثة عن التشريعات المنطبقة المذكورة في تقريرها السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد