La Relatora Especial pudo comprobar cierta lentitud en la aplicación de ese decreto, ya citado en su informe provisional. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بعض التباطؤ في تطبيق هذا المرسوم الذي سبق أن أشارت إليه في تقريرها المؤقت. |
En carta de fecha 1º de febrero de 1999, el representante de Qatar confirmó que la posición adoptada por ese país en su informe provisional era definitiva. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١ شباط/فبراير ١٩٩٩، أكد وكيل قطر أن الموقف الذي اعتمدته قطر في تقريرها المؤقت موقف نهائي. |
Citó el caso en su informe provisional porque estimó que, más que ningún otro factor, hacía que la gente percibiera la amenaza para los niños de Fiji. | UN | غير أنها استشهدت بهذه الحالة في تقريرها المؤقت ﻷنها رأت أنها، أكثر من أي عامل آخر، قد أيقظت الناس للوقوف على الخطر الذي يتهدد اﻷطفال في فيجي. |
Teniendo en cuenta la situación que prevalece actualmente en el país, las conclusiones y recomendaciones formuladas por la Relatora Especial en su informe provisional siguen siendo válidas. | UN | ونظراً إلى الحالة السائدة اليوم في البلد فإن الاستنتاجات والتوصيات التي وضعتها المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت ما زالت سارية. |
El Zaire tiene derecho a preguntar con qué objetivo ocultó la Comisión esa importante información en el informe provisional y la incluyó apenas como un elemento insignificante en su informe definitivo. | UN | ويحق لزائير أن تتساءل ما هو هدف اللجنة من تجاهل هذه المعلومات الهامة في تقريرها المؤقت وإقحامها بعد ذلك مثل الشعرة في العجين في تقريرها النهائي! |
71. en su informe provisional, la Relatora Especial había hecho un balance del estado ruinoso del sistema judicial en Ituri. | UN | 71- وقد عرضت المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت حالة النظام القضائي في إيتوري الذي كان مقوضاً. |
3. en su informe provisional a la Asamblea General, la Relatora Especial comenzó haciendo un análisis general de su mandato, sin entrar directamente a tratar situaciones y casos específicos, y decidió analizar la información disponible en el presente informe. | UN | ٣- وبدأت المقررة الخاصة، في تقريرها المؤقت إلى الجمعية العامة، بالنظر في ولايتها بعبارات عامة، عوضاً عن الدخول مباشرة في تفاصيل اﻷوضاع والحالات، وقررت تحليل المعلومات المتاحة في هذا التقرير. |
CON EL OBJETO DE DESESTABILIZAR LA SITUACIÓN EN RWANDA en su informe provisional, la Comisión llegó a la conclusión de que habían rwandeses que recibían adiestramiento militar para hacer incursiones desestabilizadoras en Rwanda. | UN | ٦١ - توصلت اللجنة في تقريرها المؤقت إلى أن هناك رجالا من الروانديين يتلقون تدريبا عسكريا على شن هجمات لزعزعة الاستقرار في رواندا. |
16. en su informe provisional a la Asamblea General la Relatora Especial ha incluido un examen de las motivaciones del abuso sexual de niños en un contexto comercial. | UN | ٦١- وقد أوردت المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة بحثاً للدوافع التي تبعث على الاستغلال الجنسي لﻷطفال في سياق تجاري. |
85. en su informe provisional a la Asamblea General, la Relatora Especial mencionó a este respecto algunas cuestiones clave que considera serían de utilidad en la mencionada tarea. | UN | ٥٨- وفي هذا الصدد، عددت المقررة الخاصة، في تقريرها المؤقت الذي قدمته إلى الجمعية العامة، بعض المسائل اﻷساسية التي تعتبر ذات فائدة للجهود المذكورة آنفاً. |
42. La Relatora Especial reitera la propuesta formulada en su informe provisional de que se considere el período de transición un período de consultas y preparación del establecimiento de una comisión que reúna los requisitos de independencia y equidad. | UN | 42- وتكرر المقررة الخاصة الاقتراح الذي قدمته في تقريرها المؤقت ألا وهو أن الفترة الانتقالية ينبغي أن تعتبر بمثابة فترة للمشاورات والتمهيد لإنشاء لجنة تفي بمعايير الاستقلال والإنصاف. |
85. La Relatora Especial mencionó en su informe provisional la dramática situación en que se encuentran los niños de la República Democrática del Congo. | UN | 85- لقد سبق أن ذكرت المقررة الخاصة في تقريرها المؤقت الظروف المأساوية التي يعيشها الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Zaire lamenta que, a pesar de no haber encontrado prueba incriminante alguna, la Comisión Internacional de Investigación emplee en su informe provisional una redacción y unos términos destinados a sembrar dudas, lo que permite pensar que la Comisión visitó el Zaire con prejuicios. | UN | ٥ - تأسـف زائير ﻷن لجنـة التحقيـق الدولية لجأت في تقريرها المؤقت لتغطية عجزها في إثبات ما يدين زائير، الى استخدام جمل وعبارات ملتوية ترمي الى إبقاء الشك قائما وهو ما يبعث على الاعتقاد بأن اللجنة جاءت الى زائير محملة بأفكار مسبقة. |
Si la Comisión hubiese deseado ser objetiva, habría podido señalar en su informe provisional que varios nacionales rwandeses, de origen tutsi, fueron detenidos por los servicios del orden del Zaire por haber detonado bombas y organizado depósitos de armamentos en las regiones norte y sur de Kivu. | UN | ٣١ - لو توخت اللجنة الموضوعية ﻷمكنها أن تشير في تقريرها المؤقت الى أن قوات اﻷمن في زائير ألقت القبض على عدة مواطنين روانديين من أصل توتسي ﻷنهم وضعوا قنابل وهيأوا مخابئ أسلحة في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية. |
en su informe provisional, la Comisión señaló que se vio obligada en primer término a servirse de fuentes de información ajenas a las Naciones Unidas hasta que pudiera investigar directamente las denuncias (S/1996/67, anexo, párr. 9). | UN | وقد سبق للجنة أن ذكرت، في تقريرها المؤقت أن اللجنة قد اضطرت في البداية إلى استخدام مصادر معلومات من خارج اﻷمم المتحدة، وذلك ريثما تتمكن من التحقيق في الادعاءات مباشرة )S/1996/67، المرفق، الفقرة ٩(. |
en su informe provisional (S/1998/777), la Comisión presentó pruebas de que las ex FAR y las milicias interahamwe colaboraban estrechamente con grupos armados de insurgentes de otros países. | UN | ٩٨ - وقد قدمت اللجنة، في تقريرها المؤقت (S/1998/777) أدلة تشير إلى أن القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي كانت على تعاون وثيق مع جماعات مسلحة من المتمردين من بلدان أخرى. |
Como señaló hace poco el Equipo de Tareas del Proyecto del Milenio sobre educación e igualdad entre los géneros (Proyecto del Milenio en 2005) en su informe provisional titulado Taking Action: Achieving Gender Equality and Empovering Women5. | UN | فقد ذكرت فرقة عمل مشروع الألفية المعنية بالتعليم والمساواة بين الجنسين (مشروع الألفية لعام 2005) مؤخرا في تقريرها المؤقت المعنون " اتخاذ إجراء: تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة(5) أنه: |
Una vez concluido el Año Internacional de los Idiomas, el 21 de febrero de 2009, se preparó el presente informe, que proporciona información amplia sobre las actividades desarrolladas durante el Año, y complementa la información suministrada por la UNESCO en su informe provisional (véase el documento A/63/349). | UN | وبعد اختتام السنة الدولية للغات في 21 شباط/فبراير 2009 يقدم هذا التقرير معلومات شاملة عن الأنشطة التي أعدت من أجل السنة، ويتمم المعلومات المقدمة من اليونسكو في تقريرها المؤقت (انظر A/63/349). |
En el presente informe se proporciona información amplia sobre las actividades desarrolladas en relación con el Día Internacional de los Idiomas y se complementa la información proporcionada por la UNESCO en su informe provisional (véase A/63/349). | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي أعدت من أجل السنة، ويتمم المعلومات المقدمة من اليونسكو في تقريرها المؤقت (انظر A/63/349). |
En febrero de 2013, la Comisión Internacional Independiente de Investigación sobre la República Árabe Siria, en su informe provisional al Consejo de Derechos Humanos en Ginebra, confirmó numerosos casos de violencia sexual cometidos por las fuerzas gubernamentales y sus milicias afiliadas. | UN | وفي شباط/فبراير 2013، أكدت لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية، في تقريرها المؤقت المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في جنيف، وجود عدة حالات للعنف الجنسي، ارتكبتها قوات حكومية ومليشيات منسوبة إليها. |
38. en el informe provisional del EPU presentado en 2010, el Reino indicó que estudiaba la posibilidad de retirar sus reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 38- ذكرت المملكة، في تقريرها المؤقت المقدم إلى الاستعراض الدوري الشامل عام 2010، أنها تنظر في سحب تحفظاتها على اتفاقية الأممالمتحدةلحقوق الطفل. |