La DCI, en su informe sobre carencias de supervisión, advierte del peligro de los mandatos renovables, que pueden afectar a la independencia de los funcionarios del caso. | UN | وتحذر وحدة التفتيش المشتركة، في تقريرها المتعلق بثغرات الرقابة، من الولاية القابلة للتجديد، التي قد تضعف الاستقلال. |
El Comité del Programa y de la Coordinación, en su informe sobre evaluación, presentado en la 38a sesión, elogió a la UNCTAD por sus mecanismos de evaluación, que incluyen la participación de los Estados miembros. | UN | وأثنت لجنة البرنامج والتنسيق في تقريرها المتعلق بالتقييم بالدورة الثامنة والثلاثين على الأونكتاد بشأن آلياته التقييمية التي تضمنت إشراك الدول الأعضاء. |
La CMNUCC no incluye datos de ese tipo en su informe sobre los " resultados financieros " . | UN | ولا تُدخل الاتفاقية الإطارية مثل هذه البيانات في تقريرها المتعلق " بالأداء المالي " . |
Por consiguiente, el CSAC valora esta oportunidad de elaborar más a fondo las ideas contenidas en el informe sobre la experiencia con la aplicación conjunta y de contribuir al debate acerca de la manera de mejorar el enfoque en que se basa la aplicación conjunta en el futuro. | UN | ولذلك ترى لجنة الإشراف أن هذه فرصة ثمينة للتعمق في الأفكار الواردة في تقريرها المتعلق بالخبرات المكتسبة في التنفيذ المشترك، والمساهمة في المناقشات بشأن السبل الكفيلة بمواصلة النهج المتبع في التنفيذ المشترك مستقبلاً. |
El OSE y el OSACT observaron también que el CET informaría sobre los resultados de sus consultas con esos arreglos institucionales pertinentes acerca de las mencionadas modalidades en el informe sobre las actividades y el desempeño correspondiente a 2012 que, por conducto de los órganos subsidiarios, sometería a la consideración de la CP en su 18º período de sesiones. | UN | وأحاطت الهيئتان الفرعيتان علماً أيضاً بأن اللجنة ستُبلغ، من خلال الهيئات الفرعية، عن نتائج مشاوراتها مع الترتيبات المؤسسية المعنية حول هذه الطرائق في تقريرها المتعلق بأنشطتها وأدائها لعام 2012، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة. |
La Comisión Consultiva se ha excedido de su mandato en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas, no sólo en lo tocante al CPC, sino también con respecto a la Asamblea General. | UN | وقد تجاوزت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولايتها في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة ليس فقط فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق ولكن أيضا فيما يتعلق بالجمعية العامة. |
en su informe sobre las múltiples formas de discriminación, señaló que las mujeres que no tienen un capital social y cultural pueden verse privadas de acceso a servicios médicos adecuados, temen las consecuencias de solicitar asistencia médica, reciben una atención inadecuada o deficiente, o viven en lugares en los que no se dispone de servicios de salud. | UN | وأشارت في تقريرها المتعلق بالأشكال المتعددة للتمييز إلى أن النساء اللواتي يفتقرن إلى رأسمال اجتماعي وثقافي قد يحرمن من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة أو يخشين من عواقب التماس المساعدة الطبية أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوافر فيها الخدمات الصحية. |
en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998–1999, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) tomó nota en particular de las propuestas relacionadas con las oficinas de enlace. | UN | ٩ - أحاطت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية علما بصفة خاصة، في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بالمقترحات المتعلقة بمكاتب الاتصال. |
en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998–1999, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto tomó nota en particular de las propuestas relacionadas con las oficinas de enlace. | UN | ٩ - أحاطت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية علما بصفة خاصة، في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بالمقترحات المتعلقة بمكاتب الاتصال. |
La Comisión Consultiva recuerda que, en su informe sobre cuestiones relacionadas con la traducción y la interpretación (A/53/507), había examinado la cuestión de un sistema de contabilidad de costos de los servicios de conferencias. | UN | أولا - ٨٤ وتذكر اللجنة الاستشارية بأنها ناقشت في تقريرها المتعلق بخــدمات الترجمة الشفوية وخدمات الترجمة التحريرية 705/35/A مسألة حساب التكاليف لنظام لخدمات المؤتمرات. |
en su informe sobre las estimaciones revisadas, la Comisión expresó la convicción de que debería habérsele dado una oportunidad de estudiar detenidamente el informe del Secretario General, dialogar con los representantes de éste y presentar sus opiniones a la Asamblea General, pues el informe podría afectar a las estimaciones revisadas. | UN | وأعربت اللجنة في تقريرها المتعلق بالتقديرات المنقحة عن اقتناعها بأنه كان ينبغي إتاحة الفرصة لها لدراسة تقرير الأمين العام بإمعان، وتبادل الآراء مع ممثليه وتقديم آرائها إلى الجمعية العامة، نظرا لأن التقرير قد يؤثر على التقديرات المنقحة. |
La Comisión ha hecho más observaciones sobre este asunto en su informe sobre cuestiones intersectoriales (A/67/780). | UN | وقد علّقت اللجنة كذلك على هذه المسألة في تقريرها المتعلق بالمسائل الشاملة (A/67/780). |
en su informe sobre el personal proporcionado gratuitamente (A/52/890), la Comisión Consultiva recomienda la aceptación de las directrices propuestas por el Secretario General para el empleo de esa clase de personal y formula varias observaciones que la Secretaría debería tener en cuenta al aplicar esas directrices. | UN | ٢٦ - وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد أوصت في تقريرها المتعلق بالموظفين المقدمين دون مقابل A/52/819)( بقبول المبادئ التوجيهية التي اقترحها اﻷمين العام لاستخدام هؤلاء اﻷفراد، وأبدت عددا من التعليقات التي ينبغي مراعاتها عند تنفيذ اﻷمانة العامة لهذه المبادئ التوجيهية. |
en su informe sobre el Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos (JIU/REP/1995/13), la DCI recomendó hacer mayor uso de los VNU para ampliar las actividades del sistema de las Naciones Unidas que abordan las causas subyacentes de los conflictos. | UN | وأوصت وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها المتعلق بـ " تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع وقوع الصراعات " (JIU/REP/1995/13) بالاستعانة بشكل أكثر كثافة بمتطوعي الأمم المتحدة لتعزيز ما تنفذه منظومة الأمم المتحدة من أنشطة تعالج الأسباب الجذرية الكامنة وراء الصراعات. |
En consecuencia, en su informe sobre la cuenta de apoyo (A/60/807), la Comisión Consultiva pidió a la Junta que realizara nuevos análisis de la gestión y las cuestiones relativas a los recursos relacionados y no relacionados con puestos por lo que se refiere a la cuenta de apoyo. | UN | ووفقا لذلك، فقد طلبت اللجنة الاستشارية، في تقريرها المتعلق بحساب الدعم (A/60/807)، من المجلس إجراء تحليل آخر للإدارة والمسائل المتعلقة بالموارد المتصلة بالوظائف وبغير الوظائف بالنسبة لحساب الدعم. |
d) Nota del Secretario General en la que figuran sus observaciones sobre las recomendaciones formuladas por la Dependencia Común de Inspección en su informe sobre la gestión y administración de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (A/59/65/Add.1-E/2004/48/Add.1); | UN | (د) مذكرة من الأمين العام تتضمن تعليقاته على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الواردة في تقريرها المتعلق بإدارة وتنظيم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (A/59/65/Add.1 - E/2004/48/Add.1)؛ |
9. Pide también a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura que en el informe sobre una cultura de paz que ha de presentar a la Asamblea del Milenio, incluya información sobre los adelantos logrados en la aplicación del Plan de Acción de Seguimiento para el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia. | UN | ٩ - تطلب أيضا إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن تدرج في تقريرها المتعلق ﺑ " ثقافة السلام " المقرر تقديمه إلى " الجمعية اﻷلفية " معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
La Comisión confía en que el Departamento vigilará sus gastos a este respecto y recomienda que incluya una actualización sobre la cuestión en el informe sobre la ejecución que debe presentar a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones (párr. XII.8). | UN | واللجنة على ثقة بأن الإدارة سترصد نفقاتها في هذا الخصوص وتوصيها بعرض المستجدات في هذا الصدد في تقريرها المتعلق بالتنفيذ المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الستين (الفقرة ثاني عشر - 8). |
Por ejemplo, en 2009 en el informe sobre su labor el Gobierno central propuso " realizar periódicamente exámenes obstétricos y ginecológicos de las mujeres rurales " . | UN | فعلى سبيل المثال، اقترحت الحكومة المركزية في عام 2009، في تقريرها المتعلق بعملها " إجراء فحوص طبية منتظمة للنساء الريفيات تتعلق بالأمراض النسائية والتوليد " . |
en su presentación para este estudio, el Gobierno de Lituania proporcionó lo que era entonces el proyecto de conclusiones de esta investigación que, en el ínterin, han sido aprobadas por el Parlamento en pleno. | UN | وقدمت حكومة ليتوانيا، في تقريرها المتعلق بهذه الدراسة، ما كان في ذلك الوقت مشروع نتائج التحقيق، التي اعتمدها البرلمان بعد ذلك. |
60. El problema del abuso de los niños por parte de las fuerzas de mantenimiento de la paz lo reconoció, entre otros, Graça Machel. en su informe de septiembre de 2000 sobre los efectos de los conflictos armados en los niños, la Sra. Machel dice que " paralelamente a la llegada de las fuerzas de mantenimiento de la paz se ha registrado un rápido aumento de la prostitución infantil. | UN | 60- وقد اعترفت غراسا ماشيل، وآخرون، بمشكل الاعتداء الجنسي على الأطفال من قبل قوات حفظ السلام، فقد قالت السيدة ماشيل في تقريرها المتعلق بأثر النـزاع المسلح على الأطفال والمقدم في شهر أيلول/سبتمبر 2000: " ارتبط قدوم قوات حفظ السلام بارتفاع سريع في بغاء الأطفال. |
Las recomendaciones de la Comisión sobre esta propuesta aparecen en su informe acerca del informe del Secretario General sobre la Oficina de Inspecciones e Investigaciones (A/C.5/48/42). | UN | وترد توصيات اللجنة بشأن هذا الاقتراح في تقريرها المتعلق بتقرير اﻷمين العام عن مكتب عمليات التفتيش والتحقيق )A/C.5/48/42(. |