ويكيبيديا

    "في تقريرها لعام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su informe de
        
    • en su informe correspondiente a
        
    • en el informe de
        
    • en su informe correspondiente al año
        
    • en su informe anual correspondiente
        
    • en su informe del año
        
    • para su informe de
        
    en su informe de 1993 la Comisión Interamericana de Derechos Humanos señaló que dichos desplazamientos masivos habían afectado a más de 300.000 personas. UN وقد ذكرت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، في تقريرها لعام ٣٩٩١، أن هذا النزوح الجماعي قد شمل أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ شخص.
    Por consiguiente, el Comité, en su informe de 1999, recomendó que también se emplearan coeficientes de ponderación iguales para el IVE. UN ومن ثم، فقد أوصت اللجنة في تقريرها لعام 1999 باستخدام معاملات ترجيح متساوية فيما يتعلق بمؤشر الضعف الاقتصادي كذلك.
    en su informe de 1999, Amnistía Internacional afirmó: UN وقالت منظمة العفو الدولية، في تقريرها لعام 1999:
    Varios oradores exhortaron a los gobiernos a que aplicaran las recomendaciones formuladas por la Junta en su informe correspondiente a 2009. UN ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009.
    La Relatora Especial espera aclarar ese aspecto en su informe de 2006. UN وأعربت عن الأمل في أن تستطيع في تقريرها لعام 2006 توضيح تلك النقاط.
    en su informe de 2007, el Comité Especial recomendó que se utilizaran las normas de conducta del personal militar de las Naciones Unidas propuestas. UN أوصت اللجنة الخاصة في تقريرها لعام 2007 باستخدام معاير الأمم المتحدة المقترحة لسلوك الأفراد العسكريين.
    en su informe de 2006, la CAPI hizo varias recomendaciones para tratar de lograr el equilibrio de género, que aún no habían sido adoptadas por muchas organizaciones del régimen común. UN وكانت اللجنة قد تقدمت في تقريرها لعام 2006 بعدد من التوصيات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين، لكن لم يعتمدها إلا عدد ضئيل من مؤسسات النظام الموحد.
    Una cuestión que ha sido planteada por la Dependencia Común de Inspección en su informe de 2008. UN أثارت وحدة التفتيش المشتركة هذه المسألة في تقريرها لعام 2008.
    en su informe de 1993, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) describe la situación del uso indebido y el tráfico de drogas como " sombría " . UN تصف الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقريرها لعام ١٩٩٣ الحالة المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها بأنها قاتمة.
    Cabe recordar que el Secretario General de las Naciones Unidas hizo un llamamiento en ese sentido. La delegación de Belarús espera que el Comité Científico tenga en cuenta los resultados de las conferencias y los incorpore en su informe de 1997. UN ويجب التذكير بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد وجه نداء في هذا الصدد ويأمل وفد بيلاروس في أن تأخذ اللجنة العلمية في الاعتبار نتائج هذه المؤتمرات وتدرجها في تقريرها لعام ١٩٩٧.
    en su informe de 1997, el Comité de Planificación del Desarrollo recomendó que las Naciones Unidas estudiaran la cuestión del índice de vulnerabilidad. UN ٥٥ - وأضاف أن لجنة التخطيط اﻹنمائي أوصت، في تقريرها لعام ١٩٩٧، بأن تقوم اﻷمم المتحدة باستعراض مسألة وضع مؤشر الضعف.
    en su informe de 1999, el Comité de Políticas de Desarrollo también recomendó que se estableciera un margen entre los umbrales de inclusión y exclusión en el índice ampliado de la calidad material de vida y el nuevo índice de vulnerabilidad económica (IVE). UN كما أوصت لجنة السياسات الإنمائية في تقريرها لعام 1999 بهامش بين عتبتي الإدراج والرفع من القائمة في المؤشر المادي الموسع لنوعية الحياة والمؤشر الجديد للضعف الاقتصادي.
    Por ejemplo, Vigilancia de los Derechos Humanos en su informe de 1997 " Las cicatrices de la muerte " , comunicó que: UN فلقد ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان على سبيل المثال في تقريرها لعام 1997 بعنوان " ندبات الموت " ما يلي:
    423. Las recomendaciones formuladas por la Comisión en su informe de 2002 también obtuvieron amplio apoyo en la Sexta Comisión. UN 423- أما التوصيات التي أوردتها اللجنة في تقريرها لعام 2002 فقد لقيت أيضاً تأييداً واسعاً في اللجنة السادسة.
    en su informe de 2001, el Comité científico concluyó que no existían pruebas de que la descendencia de las personas que estuvieron expuestas a las radiaciones sufrieran enfermedades hereditarias. No obstante, los datos moleculares indican posibles mutaciones en el ADN y, en consecuencia, la posibilidad de que se produzcan enfermedades hereditarias. UN وكانت اللجنة العلمية في تقريرها لعام 2001 خلصت إلى أنه ليس هناك دليل على وجود أمراض وراثية لدى السكان الذين تعرضوا للإشعاع؛ غير أن البيانات الخاصة بالجزيئيات تشير إلى إمكانية حدوث طفرات على مستوى الحمض الخلوي الصبغي مما قد يؤدي إلى الإصابة بأمراض وراثية.
    en su informe de 2004 a la Asamblea General, la Comisión había proporcionado detalles de las características principales del nuevo sistema, junto con los resultados de un ejercicio de validación que había llevado a cabo. UN ولقد وفرت اللجنة في تقريرها لعام 2004 المقدم إلى الجمعية العامة تفاصيل عن الخصائص الرئيسية للنظام الجديد إلى جانب نتائج عملية اضطلعت بها للتحقق من صحته.
    Recomendada también por la Dependencia Común de Inspección (DCI) en su informe correspondiente a 2008. UN أوصت به أيضاً وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها لعام 2008.
    en su informe correspondiente a 2007, el COTM propuso una producción unificada definitiva en 2009, que ya no se recomienda para 2009 por dos razones. UN واقترحت اللجنة في تقريرها لعام 2007 القيام بعملية إنتاج دفعة واحدة نهائية في عام 2009، وهو ما لم يعد مستصوباً بالنسبة لعام 2009 لسببين.
    Recomendada también por la Dependencia Común de Inspección (DCI) en su informe correspondiente a 2008. UN - أوصت به أيضاً وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها لعام 2008.
    136. En el plano financiero, se mantiene sin variación la situación descrita en el informe de Cuba del año 2001 (véase A/56/276). UN 136 - ومن الجانب المالي، لم يطرأ أي تغيير على الحالة التي وصفتها كوبا في تقريرها لعام 2001 (A/56/276).
    La Comisión de Administración Pública Internacional se ocupó de las recomendaciones 9, 10 en su informe correspondiente al año 1993 (A/48/30). UN ٧٤ - عالجت لجنة الخدمة المدنية الدولية التوصيتين ٩ و ٠١ في تقريرها لعام ١٩٩٣ (A/48/30).
    4. Pide a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que dé a conocer a los Estados Miembros el estado de aplicación de la presente resolución en su informe anual correspondiente a 2007. UN 4- تطلب إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تبلّغ الدول الأعضاء في تقريرها لعام 2007 بحالة تنفيذ هذا القرار.
    Asia Watch, en su informe del año pasado, titulado " La India: lo que esconde el conflicto de Cachemira " , instó a la Asamblea General a que condenara las violaciones perpetradas por las fuerzas de seguridad de la India en Cachemira y pidió a la India que permitiera a los grupos de trabajo y los relatores especiales de las Naciones Unidas realizar visitas a Cachemira. UN فقد حثت منظمة " آسيا ووتش " ، في تقريرها لعام 1999 بعنوان " الهند: وراء صراع كشمير " ، الجمعية العامة على إدانة الاعتداءات من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير ودعت الهند إلى السماح بأفرقة الأمم المتحدة العاملة ومقرريها الخاصين بالقيام بزيارات إلى الهند.
    1996: prestó apoyo a la labor de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, financiando el informe de una organización neerlandesa sobre el tráfico de mujeres; que la Relatora Especial utilizó para su informe de 1996. UN 1996: دعمت المنظمة أيضا عمل المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، وذلك عن طريق تمويل تقرير أعدته منظمة هولندية عن الاتجار بالنساء، استخدمته المقررة الخاصة في تقريرها لعام 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد