ويكيبيديا

    "في تقريره إلى أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su informe que
        
    La Oficina señaló en su informe que en el caso del alquiler de un avión se habían observado graves irregularidades. UN ١٠ - أشار المكتب في تقريره إلى أنه حدثت مخالفات هامة في حالة واحدة من حالات استئجار الطائرات.
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    El Secretario General indica en su informe que se determinó que una transición planificada y gestionada con sumo cuidado permitiría reducir gradualmente la presencia de la MONUC en la parte occidental del país en los 6 a 24 meses siguientes. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه قرر بأن عملية انتقال جيدة التخطيط والإدارة من شأنها أن تتيح للبعثة خفض وجودها في المنطقة الغربية من البلد خلال الفترة التالية التي تتراوح بين 6 و 24 شهرا.
    El Secretario General señala también en su informe que no habrá un programa de infraestructuras y que se dispondrá de locales apropiados para la misión en régimen de reembolso de los gastos. UN كما أشار الأمين العام في تقريره إلى أنه لن يكون هناك برنامج للبنية الأساسية، وإلى أنه سوف تتوافر للبعثة مبان ملائمة على أساس استرداد التكاليف.
    El Secretario General señaló en su informe que tal vez fuera necesario hacer uso de la autorización para contraer compromisos de gastos por un monto estimado de 6,97 millones de dólares para sufragar los gastos del componente internacional si no se recibían contribuciones voluntarias adicionales. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أنه قد يصبح من الضروري صرف مبلغ يقدر بـ 6.97 ملايين دولار بموجب سلطة الالتزام لتغطية تكاليف العنصر الدولي إذا لم تُقدم تبرعات إضافية.
    Por si esto fuera poco, el Relator Especial indica en su informe que estuvo en la aldea de Goma del 25 al 29 de marzo de 1997. UN ٢٥ - واﻷدهى من ذلك كله، هو أن المقرر الخاص يشير في تقريره إلى أنه حصر إقامته في مدينة غوما من ٢٥ إلى ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN و إذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    La Junta señaló que el consultor externo había indicado en su informe que la Oficina le había solicitado una evaluación actuarial de las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio, las primas de repatriación y los pagos por días de vacaciones anuales, a fin de presentar la información prevista en la norma 25 de las IPSAS. UN ولاحظ المجلس أن الخبير الاستشاري الخارجي أشار في تقريره إلى أنه قد طُلب من المكتب تقديم تقييم اكتواري لالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن والإجازات السنوية لغرض تقديم التقارير بموجب المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    EL Grupo señala en su informe que sigue ocupado en la labor para responder a los párrafos 5 y 6 de la decisión XXI/6 y se esforzará para proporcionar información adicional a la 22ª Reunión de las Partes. UN 66 - وأشار الفريق في تقريره إلى أنه يظل عاكفاً على العمل لاستيفاء متطلبات الفقرتين 5 و6 من المقرر 21/6 وسيسعى إلى تزويد اجتماع الأطراف الثاني والعشرين بمزيد من المعلومات.
    En cuanto al calendario para la construcción de las nuevas instalaciones, el Secretario General indica en su informe que desde el comienzo de las actividades de planificación y diseño hasta la ocupación del edificio, la duración del proyecto se estima en cinco años y medio. UN 16 - وفي ما يتعلق بالجدول الزمني لبناء المرفق الجديد، أشار الأمين العام في تقريره إلى أنه من بداية أنشطة التخطيط والتصميم إلى حين شغل المرفق في النهاية، يُقدر أن يستغرق المشروع مدة خمس سنوات وربع.
    El Secretario General indica en su informe que, al 30 de junio de 2012, el número de puestos sujetos a distribución geográfica era de 3.460. UN 144 - ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه في 30 حزيران/يونيه 2012، كان هناك ما مجموعه 460 3 وظيفة خاضعة للتوزيع الجغرافي، الذي شددت عليه الفقرة 67 من قرار الجمعية العامة 65/247.
    El Secretario General indicó en su informe que tras el ataque perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Argel el 11 de diciembre de 2007, pidió al Departamento de Seguridad que llevara a cabo un examen de sus políticas y procedimientos en materia de seguridad. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أنه كان طلب إلى إدارة شؤون السلامة والأمن، في أعقاب الهجمات على مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، أن تجري مراجعة لسياساتها وإجراءاتها.
    El Secretario General señala en su informe que, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 31 y 40 de la resolución 69/2 de la Asamblea General, la solicitud de documentación constituiría una adición al volumen de la documentación del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias de dos documentos previos al período de sesiones de 8.500 palabras cada uno en los seis idiomas oficiales. UN 3 - يشير الأمين العام في تقريره إلى أنه عملاً بالفقرتين 31 و 40 من قرار الجمعية العامة 69/2، يشكل طلب تقديم وثائق عبئاً يضاف إلى أعباء عمل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، ويتمثل في تقديم وثيقتين لما قبل الدورة تتألف كل منهما من 500 8 كلمة وتصدران بجميع اللغات الست.
    e El Grupo de Expertos técnicos sobre la minería de los fondos oceánicos concluyó en su informe que era seguro que la minería comercial de los fondos oceánicos no tendría lugar durante el resto del presente ciclo y era poco probable que se llevara a cabo durante el próximo decenio (2001-2010). UN )ﻫ( خلص فريق الخبراء التقنيين المعني بحالة التعدين في أعماق البحار في تقريره إلى أنه من المؤكد أن التعدين التجاري في أعماق البحار لن يحدث خلال الفترة الباقية من هذا القرن ولا يحتمل أن يحدث ذلك خلال العقد التالي )٢٠٠٠-٢٠١٠(.
    En 2004, el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio señaló en su informe que, si bien la demanda de servicios de mediación de las Naciones Unidas había crecido vertiginosamente en los últimos 10 años, los recursos dedicados a esa función seguían siendo mínimos. UN 4 - وفي عام 2004، أشار الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير في تقريره إلى أنه في حين تصاعد الطلب على وساطة الأمم المتحدة خلال السنوات العشر الماضية، فقد ظلَّت الموارد المخصصة لهذه المهمة في حدودها الدنيا().
    El Grupo de Expertos anterior señaló en su informe que consideraba que la importación por la CFAO de vehículos que estaban destinados a las Fuerzas de Defensa y de Seguridad de Côte d ' Ivoire era una violación del embargo de armas y material conexo (véase S/2009/521, párrs. 71 a 74). UN وكان فريق الخبراء السابق قد أشار في تقريره إلى أنه يعتبر قيام الشركة باستيراد مركبات، موجهة لقوات الدفاع والأمن الإيفوارية، خرقا للحظر المفروض على توريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة (انظر S/2009/521، الفقرات 71-74).
    El Secretario General indica en su informe que, como parte de la aplicación piloto del sistema de gestión de la resiliencia institucional, la estructura de gestión de crisis de la Secretaría ha respaldado la estimación de riesgos preparada por el Grupo de Desarrollo (A/66/516, párr. 31). UN 20 - أشار الأمين العام في تقريره إلى أنه كجزء من نظام تجريبي لإطار إدارة المرونة في المنظمة، فإن هيكل إدارة الأزمات بالأمانة العامة أيد تقييم المخاطر الذي أعده فريق تطوير النظام (A/66/516، الفقرة 31).
    El Secretario General indica en su informe que se entiende que se contratarán tres funcionarios en las categorías P-4, P-3 y P-2/1, respectivamente, en régimen de personal temporario general, sobre la base de la composición y las tareas de la Oficina, descritas en el párrafo 2 de la decisión 17/118 (ibid., párr. 131). UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أنه يمكن افتراض أن يعين ثلاثة موظفين برتبة ف-4 وف-3 وف-2/1، على التوالي، في إطار المساعدة المؤقتة العامة، وذلك استنادا إلى تشكيلة المكتب ومهامه المحددة في الفقرة 2 من المقرر 17/118 (المرجع نفسه، الفقرة 131).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد