en su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General recomendó prolongar otro año el mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). | UN | أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر. |
El Secretario General indicaba en su informe al Consejo de Seguridad que, como resultado, se economizarían unos 6 millones de dólares al año (S/2004/708, párr. 16). | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن ذلك سيحقق وفورات تبلغ نحو 6 ملايين دولار سنويا (S/2004/708، الفقرة 16). |
Esa medida, recomendada por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de 10 de junio de 1998 (S/1998/497), recibió el apoyo del Consejo en una carta que su Presidente dirigió al Secretario General el 10 de julio de 1998 (S/1998/633). | UN | وكان الأمين العام قد أوصى بهذا الإجراء في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 10 حزيران/ يونيه 1998 S/1998/497)) وأيد المجلس ذلك الإجراء في رسالة مؤرخة 10 تموز/يوليه 1998 موجهة إلى الأمين العام من رئيس المجلس S/1998/633)). |
El Secretario General recordó que en su informe al Consejo de Seguridad de 20 de junio de 2001 (S/2001/613) había expuesto con bastante detalle las dificultades que las Naciones Unidas habían tenido en los 10 años anteriores para aplicar el plan de arreglo, lo que había ocasionado numerosas interrupciones del proceso de identificación. | UN | 29 - وأشار الأمين العام إلى أنه وصف ببعض التفصيل في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/613)، الصعوبات التي واجهتها الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة التسوية، وهي صعوبات أدت إلى انهيار متكرر لعملية تحديد الهوية. |
El Secretario General confirmó esta retirada en su informe al Consejo de Seguridad. El Consejo de Seguridad apoyó este informe y en la resolución 1310 (2000) del Consejo de Seguridad se reflejó esta nueva realidad. | UN | وقد أكد الأمين العام هذا الانسحاب في تقريره إلى مجلس الأمن وأقر مجلس الأمن هذا التقرير، واستند قرار مجلس الأمن 1310 (2000) إلى هذا الواقع الجديد. |
Baste señalar que el Dr. Blix dijo en su informe al Consejo de Seguridad del 14 de febrero de 2003 que " en ningún caso hemos visto pruebas convincentes de que la parte iraquí conociese de antemano que los inspectores estaban en camino " . Es decir, que las inspecciones se realizaron, sin excepción, sin aviso previo a la parte iraquí. | UN | يكفي أن نُشير إلى أن السيد بليكس قال في تقريره إلى مجلس الأمن يوم 14 شباط/ فبراير 2003 " لم تحصل حالة لاحظنا فيها وجود دلائل مقنعة على أن الجانب العراقي يعلم مقدما أن المفتشين قادمون " ؛ أي أن التفتيشات جميعها جرت بدون إشعار مسبق للجانب العراقي. |
en su informe al Consejo de Seguridad sobre Côte d ' Ivoire de marzo de 2003, el Secretario General dijo que había pedido a su Representante Especial para el África Occidental que examinara, en consulta con los demás integrantes del sistema de las Naciones Unidas, los diversos aspectos de los efectos de la crisis de Côte d ' Ivoire en la subregión y estudiara los medios para tratar de darles solución. | UN | 39 - ذكر الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن عن كوت ديفوار، الصادر في آذار/ مارس 2003، أنه طلب من ممثله الخاص لغرب أفريقيا أن يجري، بالتشاور مع سائر عناصر منظومة الأمم المتحدة، دراسة لمختلف جوانب الأثر الذي تتركه أزمة كوت ديفوار على المنطقة دون الإقليمية وأن يستكشف سبل معالجة هذه الآثار. |
El Secretario General indicaba en su informe al Consejo de Seguridad que las economías anuales por concepto de gastos de los contingentes podrían ascender a unos 20 millones de dólares, con inclusión de las correspondientes a apoyo logístico (S/2004/708, párr. 17). | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن الوفورات السنوية في تكاليف القوات يمكن أن تصل إلى نحو 20 مليون دولار سنويا، بما في ذلك الوفورات المتعلقة بالدعم اللوجستي (S/2004/708، الفقرة 17). |
La Comisión señala también que el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad, dijo que una unidad militar consagrada exclusivamente a la FPNUL estaría constituida con los recursos disponibles en la División de Asuntos Militares (S/2006/670, párr. 39). | UN | كما تشير اللجنة إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن من أن خلية عسكرية مكرسة للقوة ستعتمد على الموارد الموجودة لدى الشعبة العسكرية (S/2006/670، الفقرة39). |
en su informe al Consejo de Seguridad de 9 de mayo de 2008, el Secretario General indicó que estaba trabajando con el Presidente de la Unión Africana para nombrar a un mediador principal conjunto que residiera permanentemente en el Sudán (S/2008/304, párr. 53). | UN | 23 - وأشار الأمين العام، في تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 9 أيار/مايو 2008، إلى أنه يعمل مع رئيس الاتحاد الأفريقي لتعيين كبير وسطاء مشترك يكون مقره الدائم في السودان (S/2008/304، الفقرة 53). |
Además, el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad sobre armas pequeñas y armas ligeras (S/2008/258), reconoció el valor de la Declaración. | UN | وعلاوة على ذلك، أقر الأمين العام بقيمة الإعلان في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2008/258) بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
1. La prevención es el primer imperativo de la justicia, como afirmó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad sobre el Estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos (S/2004/616, párr. 4). | UN | 1- إن منع الجريمة هو أول حتمية للعدالة، كما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع (S/2004/616، الفقرة 4). |
La Oficina contribuirá, siempre y cuando sea preciso, a la realización de una evaluación más amplia de la presencia de las Naciones Unidas en Chipre, como propuso el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2011/498). | UN | وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498). |
El Secretario General reseñó los cambios propuestos en relación con la UNAMA para 2013 en su informe al Consejo de Seguridad sobre la situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales (A/66/855-S/2012/462). | UN | 21 - وأجمل الأمين العام التغييرات المقترحة بالنسبة للبعثة لعام 2013 في تقريره إلى مجلس الأمن عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلام والأمن الدوليين (A/66/855-S/2012/462). |
Como indica el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2013/354), es necesario concentrarse más en el desarrollo regional como base para mejorar la paz y seguridad sostenibles en la región. | UN | 201 - وحسب ما أوجزه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2013/354)، فإنه ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على التنمية الإقليمية بوصفها ركيزة من ركائز تعزيز استدامة السلام والأمن في المنطقة. |
La Comisión Consultiva considera que, independientemente de la capacidad de la Misión para absorber las necesidades adicionales en 2013/14, se la debería haber informado sobre el aumento de la dotación autorizada de personal de policía de la Misión, como indicó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه، بغض النظر عن مدى قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية في الفترة 2013/2014، فإنه كان ينبغي أن تكون على علم بالزيادة في القوام المأذون به من أفراد الشرطة بالبعثة، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن. |
en su informe al Consejo de Seguridad sobre la visita realizada al África central y meridional en mayo de 1999 (S/1999/644, anexo), el Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 864 (1993) relativa a la situación en Angola, señaló que tenía previsto realizar una segunda visita durante el verano, principalmente a Europa. | UN | 1 - أشار رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بشأن الحالة في أنغولا، في تقريره إلى مجلس الأمن عن زيارته في أيار/مايو 1999 لوسط أفريقيا والجنوب الأفريقي [S/1999/644، المرفق]، إلى اعتزامه الذهاب هذا الصيف في زيارة ثانية إلى أوروبا بصورة رئيسية. |
Como se ha indicado en el párrafo 9 supra, el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad (S/2001/983), indicó la reducción del número de tropas de 8.950 establecido en la resolución 1272 (1999) del Consejo de Seguridad a 5.000 en el momento de la independencia (fijada para el 20 de mayo de 2002). | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 9 أعلاه، أشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2001/983) إلى تخفيض قوام القوة من 950 8 فردا المحدد في قرار مجلس الأمن 1272 (1999) إلى 000 5 فرد عند الاستقلال (المقرر إعلانه في 20 أيار/مايو 2002). |
El Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de la etapa VII del programa de alimentos por petróleo (S/2000/857), dijo, entre otras cosas, lo siguiente acerca de la situación humanitaria: " Subsisten en el país graves problemas, y el bienestar económico y social del pueblo iraquí continúa siendo un motivo de grave preocupación. | UN | فقد تحدث الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2000/857) عن تنفيذ المرحلة السابعة لبرنامج النفط مقابل الغذاء، عن الحالة الإنسانية وذكر أموراً منها: " ما زال البلد يعاني مشاكل خطيرة كما أن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب العراق ما زال يشكل مصدر قلق بالغ. |
El Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad en que se estableció el marco inicial de la Comisión, observó que se anticipaba que el valor de las reclamaciones aprobadas por la Comisión en un momento determinado excedería con creces los recursos del Fondo de Indemnización de las Naciones Unidas (S/22559, párr. 28). | UN | وقد أوضح الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن الذي وضع الإطار التأسيسي للجنة التعويضات أن من المتوقع أن في أي وقت أن تتجاوز قيمة التعويضات التي تقرها اللجنة موارد الصندوق إلى حد كبير (S/22559، الفقرة 28). |
En el párrafo 38 de su informe al Consejo de Seguridad (S/1996/343), el Secretario General reconoció que " no existen en la actualidad condiciones para lograr el objetivo final del plan, a saber, la celebración de un referéndum libre y limpio " . | UN | وقد اعترف اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن بأن الظروف المواتية لتحقيق اﻷهداف النهائية لخطة التسوية، ولا سيما عقد استفتاء حر ونزيه، غير موجودة فيما يبدو. |