En los párrafos relativos a la libertad de opinión y expresión (párrs. 22 y 23), el Sr. Stöel reitera lo que ya dijo en su informe anterior. | UN | وفي الفقرتين المتعلقتين بحرية الرأي والتعبير ٢٢ و ٢٣، يكرر شتويل ما جاء في تقريره السابق. |
El Relator Especial ha señalado en su informe anterior, así como en el presente informe, que también los países desarrollados conocen estos problemas. | UN | فقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق وفي هذا التقرير أن البلدان المتقدمة أيضاً تعاني من هذه المشاكل. |
Por lo tanto, el Relator Especial no ve otra posibilidad que reiterar la siguiente conclusión formulada en su informe anterior a la Comisión de Derechos Humanos: | UN | ولهذا لا يجد المقرر الخاص أمامه سوى تأكيد الاستنتاج الذي صاغه في تقريره السابق الى لجنة حقوق اﻹنسان: |
El orador declara que también ha constatado, en su anterior informe, el importante fallo que reconoce el principio del hábeas corpus para las personas detenidas. | UN | وذكر أنه أشار في تقريره السابق إلى القرار الهام الذي يتحدث عن مبدأ مثول الأشخاص المعتقلين أمام القضاء. |
en su informe anterior a la Asamblea General, el Representante destacó la necesidad de establecer una mayor presencia internacional en el país. | UN | وقد أبرز في تقريره السابق إلى الجمعية العامة الحاجة إلى وجود دولي أكبر في البلد. |
en su informe anterior, la Junta formuló 13 recomendaciones. | UN | وقد أدرج المجلس 13 توصية في تقريره السابق. |
La Comisión observa que la Junta hizo observaciones similares en su informe anterior. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس أبدى تعليقات مماثلة في تقريره السابق. |
en su informe anterior, la Junta había recomendado que la Administración examinara el mecanismo de financiación de las prestaciones por terminación del servicio o posteriores a la jubilación. | UN | وأوصى المجلس في تقريره السابق بأن تستعرض الإدارة آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد. |
en su informe anterior, la Junta observó que el libro de inventario no proporcionaba información sobre los saldos iniciales, los movimientos y los saldos de cierre. | UN | وكان المجلس قد لا حظ في تقريره السابق أن سجل الموجودات لا يتضمن معلومات عن الأرصدة الافتتاحية وعن حركات الأموال وأرصدة الإغلاق. |
La Junta recomendó en su informe anterior que la Administración garantizara la custodia, el control y la disposición correctos del equipo no fungible. | UN | أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تكفل الإدارة حفظ المعدات غير المستهلكة ومراقبتها والتصرف فيها بصورة سليمة. |
La Junta recomendó en su informe anterior que la Administración garantizara la custodia, el control y la disposición correctos del equipo no fungible. | UN | أوصى المجلس في تقريره السابق بأن تكفل الإدارة حفظ الممتلكات غير القابلة للاستهلاك ومراقبتها والتصرف فيها على نحو سليم. |
La Junta observa que 5 de las 11 recomendaciones que formuló en su informe anterior se han aplicado, aunque cuando efectuó la auditoría no se había aplicado la importante recomendación sobre el establecimiento de una junta asesora. | UN | وأن المجلس أشار إلى أن 5 من توصياته الـ 11 الواردة في تقريره السابق قد نفذت، رغم أن توصيته الهامة بخصوص إنشاء مجلس استشاري لم توضع موضع التنفيذ حين مراجعة الحسابات. |
en su informe anterior, la Junta planteó varias cuestiones relativas a la gestión de adquisiciones y contratos. | UN | إدارة المشتريات والعقود أثار المجلس في تقريره السابق مسائل كثيرة تتعلق بإدارة المشتريات والعقود. |
en su informe anterior, la Junta había puesto de relieve varias deficiencias en la determinación de la dotación de vehículos. | UN | وقد ركز المجلس في تقريره السابق على أوجه القصور التي ينطوي عليها تحديد استحقاقات المركبات. |
en su informe anterior, la Junta observó que algunas oficinas no habían cumplido ese requisito. | UN | ولاحظ المجلس في تقريره السابق أن بعض المكاتب لم تمتثل لهذا الشرط. |
en su informe anterior, la Junta observó que en algunas oficinas exteriores las actividades de control eran insuficientes. | UN | ولاحظ المجلس في تقريره السابق عدم كفاية هذه الأنشطة في بعض المكاتب الميدانية. |
en su informe anterior la Junta señaló la necesidad de formular una estrategia de financiación. | UN | وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى ضرورة وضع استراتيجية للتمويل. |
El Gobierno ha indicado que las recomendaciones hechas por el Relator Especial en su anterior informe están siendo aplicadas o que se están elaborando los planes para su aplicación. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن التوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره السابق هي الآن في طور التنفيذ أو قيد التخطيط لتنفيذها. |
91. en su anterior informe, el Relator Especial señaló algunos aspectos reveladores de la situación de las personas que viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | ١٩- أبرز المقرر الخاص في تقريره السابق بعض الجوانب التي تلقي الضوء على حالة اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Estos grupos de indicadores concuerdan a grandes rasgos con el marco preliminar sobre los indicadores presentados en el informe anterior del Relator Especial. | UN | وتتطابق مجموعات المؤشرات هذه بصورة عامة مع الإطار التمهيدي الذي عرضه المقرر الخاص بشأن المؤشرات في تقريره السابق. |
Este es esencialmente el mismo porcentaje comunicado por el Grupo de Supervisión en su último informe. | UN | وهذه هي أساسا نفس النسبة المئوية التي أفاد بها الفريق في تقريره السابق. |
Seguimiento de las observaciones y recomendaciones del Grupo contenidas en su informe precedente | UN | ثانيا - متابعة ملاحظات وتوصيات الفريق الواردة في تقريره السابق |
La Junta reitera las ocho recomendaciones de su informe anterior que todavía no se han puesto en práctica (véase (A/64/5 (Vol. | UN | 10 - ويؤكد المجلس تكرار التوصيات الثماني الواردة في تقريره السابق ولكنها لم تنفذ بعد (انظر A/64/5 (vol. |
en un informe anterior (A/67/5/Add.13, párr. 101), la Junta recomendó que ONU-Mujeres realizara el cierre financiero de todos los proyectos en un plazo de 12 meses desde su cierre operacional. | UN | ٥٨ - أوصى المجلس في تقريره السابق (A/67/5/Add.13، الفقرة 101) بأن تقوم الهيئة بالإقفال المالي لجميع المشاريع المقفلة تشغيليا في غضون 12 شهرا من الإقفال التشغيلي. |
Durante su visita al Iraq, el Relator pretendía concentrarse también en las cuestiones planteadas en sus informes anteriores, como el derecho a la vida, las personas desaparecidas, las fosas comunes, el sistema judicial, la tortura y las condiciones penitenciarias. | UN | وسيركز أيضا أثناء زيارته للعراق على المسائل المثارة في تقريره السابق من قبيل الحق في الحياة والمفقودين والقبور الجماعية والنظام القضائي والتعذيب وأحوال السجون. |
Estos tres pilares del marco normativo se aplican a las violaciones de derechos humanos relacionadas con el medio ambiente como las que se describieron en el anterior informe del Representante Especial. | UN | وتنطبق هذه الأركان الثلاثة المكونة للإطار المعياري جميعاً على تجاوزات حقوق الإنسان البيئية من قبيل التجاوزات التي تناولها الممثل الخاص في تقريره السابق. |
en el último informe el Grupo indicó que cinco personas muy importantes no habían sido incluidas en el lista: Gulbuddin Hekmatyar, Ramzi bin al-Shibh, Khalid Shaikh Mohammed, Suleiman Abu Gaith y Said Bahaji. | UN | وقد ألقى الفريق الضوء في تقريره السابق على أسماء خمسة أشخاص رئيسيين لم يدرجوا على القائمة، هم قلب الدين حكمتيار ورمزي بن الشيبة وخالد شيخ محمد وسليمان أبو غيث وسعيد بهاجي. |
en su informe anual anterior, el Secretario General informó a la Asamblea General de que la Oficina de Asuntos Jurídicos había dado su visto bueno a la adición al acuerdo con el país anfitrión y que dicha adición había sido presentada al Gobierno de ese país para su aprobación. | UN | 2 - أبلغ الأمين العام الجمعية العامة، في تقريره السابق أن مكتب الشؤون القانونية أجاز إضافة اتفاق البلد المضيف، وقدمت إلى حكومة البلد المضيف للموافقة عليها. |