Como ha señalado el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre de las Naciones Unidas, un fenómeno particularmente notable ha sido el incremento extraordinario en el número y en la envergadura de los desastres naturales y de sus costos humanos y financieros. | UN | وكما لاحظ اﻷمين العام في تقريره عن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطـــوارئ، فثمة ظاهرة ملفتة للنظر على وجه الخصوص تتمثل في الزيادة الخارقة في عدد وحجم الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من أكلاف مالية وبشرية. |
Al respecto, compartimos la sugerencia realizada por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas en el sentido que se codifiquen estas prácticas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اقتراح الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة A/57/387)) فيما يتعلق بتدوين تلك الممارسات. |
en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas, el Secretario General recalcó que esta cuestión depende de que se introduzcan una serie de modificaciones en los órganos intergubernamentales, comenzando por la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad. | UN | لقد أكد الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة على أن هذا الأمر يتوقف كذلك على إحداث تغييرات متناسبة داخل الهيئات الحكومية الدولية وأبرزها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
La cuestión ha sido tratada con más detalle por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de la función de evaluación y la aplicación de los resultados de la evaluación en el diseño, ejecución y directrices de política de los programas (A/49/99). | UN | وتناول اﻷمين العام المسألة بتفصيل أكبر في تقريره عن تعزيز دور نتائج التقييم فيما يتعلق بتصميم البرامج وانجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة (A/49/99). |
También se necesita una estrategia energética mundial coordinada, como propuso el Secretario General en su informe sobre la promoción de fuentes de energía nuevas y renovables (documento A/66/306). | UN | وهناك حاجة أيضا إلى اعتماد استراتيجية عالمية منسقة للطاقة، كما اقترح الأمين العام في تقريره عن تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة (الوثيقة A/66/306). |
Las conclusiones precedentes coinciden con lo señalado por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas (A/57/387 y Corr.1) en el sentido de que se necesita un sistema eficiente y flexible para asignar recursos suficientes a las prioridades de la Organización. | UN | 20 - وتتماشى الاستنتاجات الواردة أعلاه مع آراء الأمين العام التي سبق أن أوردها في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387) والمتمثلة في احتياج المنظمة إلى نظام يتسم بالكفاءة والمرونة لتخصيص الموارد الكافية للمجالات ذات الأولوية التي تهم الأمم المتحدة. |
Apoyamos plenamente el paquete de reformas según ha sido esbozado en su informe sobre el " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " . | UN | ونحن نساند بالكامل مجموعة تدابير الإصلاح التي حددها الأمين العام في تقريره عن " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " . |
A este respecto, el orador observa que los informes consolidados sobre cuestiones similares son una de las medidas propuestas por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas (A/57/387). | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن توحيد التقارير المقدمة عن مواضيع مشابهة كان أحد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387). |
23. Aunque no existe ningún proceso o mandato oficial para vincular a las ONG a la labor del Consejo de Seguridad, el Secretario General, en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas, se refiere a " algunas medidas innovadoras y creativas para que sus miembros puedan oír la voz de las organizaciones no gubernamentales. | UN | 23- بالرغم من عدم وجود عملية أو ولاية رسمية لربط المنظمات غير الحكومية بعمل مجلس الأمن، فقد أشار الأمين العام، في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة، إلى " بعض التدابير المبتكرة والإبداعية لتمكين أعضاء المجلس من سماع أصوات المنظمات غير الحكومية. |
en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio (A/57/387 y Corr.1), el Secretario General formuló un plan para revitalizar la Asamblea General, incluso racionalizando su programa y simplificando sus funciones. | UN | 29 - وضع الأمين العام خطة لتنشيط الجمعية العامة، في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات (A/57/387 و Corr.1)، بما في ذلك ترشيد جدول أعمالها وتبسيط وظائفها. |
El Secretario General, en su informe sobre el fortalecimiento de las investigaciones (A/62/582), indicó su intención de informar a la Asamblea General después de realizar un examen amplio, que aportaría un enfoque completo de las investigaciones en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أشار الأمين العام في تقريره عن تعزيز التحقيقات (A/62/582) إلى أنه يعتزم تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بعد إجراء استعراض واسع النطاق بغية إتاحة نهج شامل للتحقيقات على نطاق الأمم المتحدة. |
Las necesidades de recursos para la División de Investigaciones obedecen a las iniciativas de reestructuración reseñadas por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las investigaciones (A/62/582 y Corr.1). | UN | 173 - تبين احتياجات شعبة التحقيقات أنشطة إعادة الهيكلة التي بينها الأمين العام في تقريره عن تعزيز التحقيقات (A/62/582 و Corr.1). |
Posteriormente, el Secretario General, en su informe sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del OOPS (A/65/705), propuso un aumento gradual de los fondos con cargo al presupuesto ordinario durante los próximos cuatro bienios, empezando con un aumento de 5 millones de dólares para el bienio 2012-2013. | UN | واقترح الأمين العام، في وقت لاحق، في تقريره عن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا (A/65/705) زيادة التمويل المقدم إلى الأونروا من الميزانية العادية على نحو تدريجي على مدى فترات السنتين الأربع المقبلة، بدءا بزيادة مقدارها 5 ملايين دولار لفترة السنتين 2012-2013. |
El objetivo de los cambios propuestos por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para gestionar y mantener operaciones de paz (A/61/858) era mejorar la calidad del apoyo prestado sobre el terreno y a los Estados Miembros. | UN | 167 - كان القصد من التغييرات التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها (A/61/858) تحسين نوعية الدعم المقدم للميدان وللدول الأعضاء. |
Posteriormente, el Secretario General, en su informe sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del OOPS (A/65/705), propuso un aumento gradual de los fondos con cargo al presupuesto ordinario durante los próximos cuatro bienios, empezando con un aumento de 5 millones de dólares para el bienio 2012-2013. | UN | واقترح الأمين العام، في وقت لاحق، في تقريره عن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا (A/65/705) زيادةَ التمويل المقدم إلى الأونروا من الميزانية العادية على نحو تدريجي على مدى فترات السنتين الأربع المقبلة، بدءا بزيادة قدرها 5 ملايين دولار لفترة السنتين 2012-2013. |
en su informe sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del OOPS (A/67/365), el Secretario General pone de relieve el gran número de innovaciones introducidas en la gestión financiera del Organismo. | UN | وقد ذكر الأمين العام في تقريره عن تعزيز القدرة الإدارية لوكالة الأونروا (A/67/365) أن الوكالة قد أدخلت مبتكرات هامة في الإدارة المالية. |
Como indicó el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, en particular de su capacidad de cooperación técnica (A/57/153), en este momento se está ensayando un proyecto sobre integridad judicial en Uganda. | UN | وقالت إنه حسبما بيَّن الأمين العام، في تقريره عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، لا سيما قدرته على التعاون التقني (A/57/153)، يجري في أوغندا اختبار مشروع ريادي متعلق بنزاهة القضاء. |
en su informe sobre el fortalecimiento del Departamento a fin de apoyar y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web en todos los idiomas oficiales (A/57/355), el Secretario General pide que el requisito de traducir materiales para asegurar la paridad entre los idiomas no se aplique a los tratados y comunicados de prensa en vista del costo muy alto que tendría su traducción. | UN | وقد طلب الأمين العام، في تقريره عن تعزيز الإدارة لدعم موقع الأمم المتحدة على الشبكة باللغات الرسمية الست (A/57/355)، أن تستثنى المعاهدات والبيانات الصحفية من متطلبات الترجمة بهدف المساواة فيما بين اللغات وذلك نظرا للتكلفة الباهظة المطلوبة في هذا الصدد. |
Como dice el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas (A/57/387), la promoción y protección de los derechos humanos es una condición fundamental para alcanzar el objetivo establecido en la Carta de un mundo en que reinen la paz y la justicia, y no deben escatimarse esfuerzos por promover el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales internacionalmente reconocidos. | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387)، فإن تعزيز وحماية حقوق الإنسان مطلب أساسي لتحقيق رؤية الميثاق في قيام عالم عادل يعمه السلام، وينبغي ألا يدخر جهد في تشجيع احترام كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا. |
en su informe sobre la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos medios para promover los derechos humanos de los migrantes (A/69/277), el Secretario General señaló que la detención debía ser una medida de último recurso y que las detenciones de niños, niñas o adolescentes adoptadas sin evaluar debidamente los casos particulares eran motivo de gran preocupación. | UN | وذكر الأمين العام، في تقريره عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك سبل ووسائل تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين (A/69/277)، أن الاحتجاز ينبغي أن يكون تدبيرا من تدابير الملاذ الأخير، وأن القرار القاضي باحتجاز طفل أو مراهق دون إجراء تقييم فردي وملائم يثير قلقا بالغا. |