La Junta de Auditores había formulado 19 recomendaciones en su informe de 2008, 13 de las cuales se consideraban principales. | UN | وكان مجلس مراجعي الحسابات قد قدم 19 توصيةً في تقريره لعام 2008، اعتُبرت 13 منها توصيات رئيسية. |
La mayor parte de las modificaciones introducidas por la Ley derivan de la respuesta del gobierno a las recomendaciones formuladas por el grupo de examen de los derechos humanos en su informe de 1994. | UN | ومعظم التغييرات التشريعية نجمت عن استجابة الحكومة للتوصيات المقدمة من فريق استعراض حقوق الإنسان في تقريره لعام 1994. |
en su informe de 2003 sobre la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, el Secretario General señalaba que: | UN | وقد ذكر الأمين العام، في تقريره لعام 2003 عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، إلى أنه: |
en su informe correspondiente a 1996, la Junta de Auditores recomendó que el ACNUR revisara con urgencia ese procedimiento. | UN | وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 1996 بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة. |
Abdelfattah Amor hizo una declaración similar en su informe de 1997 a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقال السيد عبد الفتاح عمر كلاماً مشابهاً في تقريره لعام 1997 إلى لجنة حقوق الإنسان. |
El Secretario General ya declaró, en su informe de 2007 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, que el mundo ya no quiere más promesas. | UN | وقد أعلن الأمين العام في تقريره لعام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية أن العالم لا يريد مزيدا من الوعود. |
La coordinación de su labor, como propugnó el Grupo en su informe de 2007, es también más complicada en esta incierta situación. | UN | كما أن تنسيق أعمالها، على نحو ما طالب به الفريق في تقريره لعام 2007، بات أيضا أكثر تعقيدا في ظل هذا الوضع المتقلب. |
La Junta de Auditores había hecho 24 recomendaciones en su informe de 2009, de las cuales se consideraba que 11 eran recomendaciones importantes. | UN | وقدم مجلس مراجعي الحسابات 24 توصية في تقريره لعام 2009، اعتُبرت 11 منها توصيات رئيسية. |
El Centro Nacional de Derechos Humanos (en adelante, CNDH) recomendó en su informe de 2008 la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención. | UN | وكان المركز الوطني لحقوق الإنسان قد أوصى في تقريره لعام 2008 بالمصادقة على البرتوكول الاختياري للاتفاقية. |
La puesta en marcha de la Alianza fue recibida con beneplácito por el Foro Permanente en su informe de 2012. | UN | ورحب المنتدى الدائم في تقريره لعام 2012 بتفعيل الشراكة. |
en su informe de 2013, el grupo de examen de expertos independientes señaló que los derechos humanos son una esfera que constituye una gran laguna en la labor relativa a la salud maternoinfantil. | UN | وقد حدد الفريق في تقريره لعام 2013 مجال حقوق الإنسان بوصفه مجالا يمثل ثغرة رئيسية في الأعمال المتعلقة بصحة الأم والطفل. |
en su informe de 2012, el Grupo indicó que revisaría los demás usos en sus próximos informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | وأوضح فريق التكنولوجيا في تقريره لعام 2012 أنه سيقوم باستعراض الاستخدامات المتبقية في تقاريره المرحلية المقبلة. |
en su informe de 2015 sobre garantías de no repetición se prestará una atención considerable a la educación histórica. | UN | وسيولَى اهتمام كبير لتعليم التاريخ في تقريره لعام 2015 المتعلق بضمانات عدم التكرار. |
21. en su informe de 1990, el Grupo de Expertos no hizo recomendaciones relativas al uso de satélites. | UN | ٢١ - ولم تصدر عن فريق الخبراء في تقريره لعام ١٩٩٠ أية توصيات بشأن استخدام السواتل. |
Como lo recomienda la UNCTAD en su informe de 1993, es esencial aceptar sacrificios y riesgos con el objetivo de obtener ventajas a largo plazo. | UN | بذلك مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تقريره لعام ١٩٩٣ بذل التضحيات وقبول المخاطر ترقبا لتحقيق مزايا في اﻷجل الطويل. |
El Grupo de 18 expertos insistió en su informe de 1986 en la importancia de dictar normas claras, coherentes y fáciles de comprender para orientar la conducta del personalInforme del Grupo de Expertos Intergubernamentales de alto nivel ..., A/41/49, op. cit., recomendación 42. | UN | وأكد " فريق الخبراء اﻟ ١٨ " في تقريره لعام ١٩٨٦ على أهمية إيجاد قواعد واضحة ومتماسكة لا لبس فيها لتوجيه الموظفين. |
El Relator Especial sobre la cuestión de la tortura incluyó en su informe de 1994 varios casos bien documentados de tortura de presos políticos en Timor Oriental, que él había adelantado al Gobierno de Indonesia en 1993. | UN | فالمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أورد في تقريره لعام ١٩٩٤ عدة حالات موثقة عن تعذيب السجناء السياسيين في تيمور الشرقية، كان قد عرضها على الحكومة الاندونيسية في عام ١٩٩٣. |
La Junta indicó que las recomendaciones inicialmente formuladas en 2007 y 2008 que no se habían aplicado se habían reiterado en su informe correspondiente a 2009. | UN | وأشار المجلس إلى أن التوصيات التي قُدمت أصلا في عامي 2007 و 2008 ولم تنفذ قد أُكِّدت مجددا في تقريره لعام 2009. |
en su informe correspondiente a 1998, el Instituto había solicitado una financiación adicional de 658.749 dólares para financiar actividades concretas aprobadas para el período 1998–1999. | UN | ٣٣ - طلب المعهد، في تقريره لعام ١٩٩٨، تمويلا إضافيا قدره ٧٤٩ ٦٥٨ دولارا لتمويل أنشطة محددة ووفق عليها للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
en el informe de 1991, el grupo indicó las tres etapas fundamentales del proceso de reforma: macroestabilización y liberación de precios, privatización y reestructuración. en el informe de 1993O. | UN | وحدد الفريق في تقريره لعام ١٩٩١ ثلاث خطوات رئيسية في عملية الاصلاح هي: اضفاء الاستقرار على مسائل الاقتصاد الكلي وتحرير اﻷسعار، والخصخصة، وإعادة تشكيل الهياكل. |
En particular, el Grupo de Trabajo sobre estadísticas de IED en la ASEAN reafirmó esta recomendación del décimo período de sesiones de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, incluida en el informe correspondiente a 2006 presentado a los ministros de economía de los diez países de la ASEAN. | UN | وبوجه خاص، أعاد الفريق العامل المعني بإحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تأكيد هذه التوصية الصادرة عن الدورة العاشرة للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك، وأدرجها في تقريره لعام 2006 المقدم إلى وزراء الاقتصاد في بلدان الرابطة العشرة. |
Además se pide al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en su informe del año 2000 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento, y que vele por que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para el funcionamiento y mantenimiento del Registro. | UN | ويُطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقريره لعام 2000 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام الأمانة العامة بتشغيل السجل والإبقاء عليه. |
5. Pide también al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en su informe correspondiente al año 2000 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento y vele por que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para el funcionamiento y el mantenimiento del Registro; | UN | 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره لعام 2000 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وأن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام الأمانة العامة بتشغيل السجل ومواصلته؛ |