ويكيبيديا

    "في تقريري لعام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en mi informe de
        
    Como se explica en mi informe de 1995, mantuve entrevistas con Su Excelencia el Presidente de la República, y con diversos Ministros y Secretarios de Estado. UN وكما وضحت في تقريري لعام ٥٩٩١، لقد أجريت مناقشات مع فخامة رئيس الجمهورية ومع عدد من الوزراء ووزراء الدولة.
    No se recibieron compromisos de poner fin a esas prácticas por el KNLA ni el KA, partes que fueron mencionadas en mi informe de 2003. UN ولم ترد من جيش التحرير الوطني وجيش كارييني، وهي الأطراف المذكورة في تقريري لعام 2003، التزامات بوضع حد لتلك الممارسات.
    Esta idea se ha expuesto con detalle en mi informe de 2006 sobre prevención de conflictos, que ha sido presentado a la Asamblea General. UN وقد أوضحتُ هذه الفكرة بالتفصيل في تقريري لعام 2006 الذي قدمته إلى الجمعية العامة، عن منع نشوب الصراعات.
    en mi informe de 2010 pedí que se realizara una labor más sistemática de reunión y análisis de datos sobre este problema. UN 36 - وقد دعيت في تقريري لعام 2010 إلى زيادة الانتظام في جمع البيانات عن هذه المشكلة وتحليلها.
    40. Como señalé en mi informe de 2013, los mandatos de las misiones políticas especiales han aumentado considerablemente durante el último decenio. UN ٤٠ - وكما أشرت في تقريري لعام 2013، شهدت الولايات المنوطة بالبعثات السياسية الخاصة توسعا كبيرا على مدى العقد الماضي.
    en mi informe de 1998 sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África analicé en detalle las dificultades políticas, económicas y sociales que afrontaba África. UN 229 - وقد أوردتُ التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه أفريقيا بالتفصيل في تقريري لعام 1998 المتعلق بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    Durante todo el proceso de reorganización, el Departamento de Información Pública ha adquirido los instrumentos necesarios para responder a los desafíos planteados al Departamento en mi informe de 2002, titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " . UN 74 - ومن خلال عملية إعادة التقييم، حصلت إدارة شؤون الإعلام على ما يلزمها من أدوات لمجابهة التحديات التي حدِّدت لها في تقريري لعام 2002 عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات.
    Si bien algunas de las recomendaciones incluidas en mi informe de 1998 siguen siendo pertinentes, teniendo en cuenta el avance realizado en el continente y el surgimiento de desafíos que no se podían prever hace una década, será necesario contar con un plan estratégico actualizado a largo plazo para conseguir ese objetivo. UN وبينما تبقى بعض التوصيات الواردة في تقريري لعام 1998 صالحة، سواء في ضوء التقدم المحرز في القارة أو لظهور تحديات لم يتسن التنبؤ بها قبل عقد من الزمان، تظل هناك حاجة لخطة استراتيجية مستكملة طويلة الأجل ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف.
    en mi informe de 2010 sobre la alerta temprana y evaluación y la responsabilidad de proteger pedí una participación temprana y una comprensión equilibrada y dinámica de las condiciones cambiantes sobre el terreno, en cada situación. UN 31 - ولقد دعوتُ في تقريري لعام 2010 عن " الإنذار المبكر والتقييم والمسؤولية عن الحماية " إلى التدخل المبكر وإلى فهم متوازن وحيوي لتطور الظروف الميدانية في كل حالة على حدة.
    en mi informe de 2010 a la Comisión de Desarrollo Social indiqué mi intención de trabajar en estrecha colaboración y consulta con las organizaciones de la sociedad civil a nivel mundial (E/CN.5/2011/9, párr. 75). UN 63 - في تقريري لعام 2010 إلى لجنة التنمية الاجتماعية، أعربت عن اعتزامي العمل على نحو وثيق مع منظمات المجتمع المدني على الصعيد العالمي والتشاور معها (E/CN.5/2011/9،. الفقرة 75).
    El objetivo de dedicar como mínimo el 15% de los fondos que gestionan las Naciones Unidas a proyectos de consolidación de la paz en los que se aborden las necesidades específicas y el empoderamiento de las mujeres o la igualdad entre los géneros, que se fijaba en mi informe de 2010 sobre la participación de la mujer en la consolidación de la paz, no se ha alcanzado todavía. UN عن 15 في المائة من الأموال التي تديرها الأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع لبناء السلام التي تلبي الاحتياجات الخاصة بالمرأة وتمكِّن قدراتها وتحقق المساواة بين الجنسين، على النحو المبين في تقريري لعام 2010 عن مشاركة المرأة في بناء السلام.
    Manifesté esta forma de pensar en mi informe de 1992 sobre las nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría. UN لقد طرحت طريقتي للتفكير هذه في تقريري لعام ١٩٩٢ عن " أبعاد جديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة " .
    La Oficina continúa supervisando la aplicación de las recomendaciones contenidas en mi informe de 1998 sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (S/1998/318). UN ويواصل المكتب مراقبة تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري لعام 1998 عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (S/1998/318).
    Mediante el proceso de reorganización, el Departamento ha adquirido los instrumentos que necesitaba para cumplir los cometidos que le encomendé en mi informe de 2002 titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " (A/57/387 y Corr.1). UN وقد حصلت الإدارة، من خلال عملية إعادة التنظيم، على الأدوات التي تحتاجها للاستجابة للتحديات التي طرحتها عليها في تقريري لعام 2002 المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1).
    A pesar de esta tendencia general, todas las partes en conflicto enumeradas en mi informe de 2006 (A/61/529-S/2006/826) siguen reclutando, utilizando y secuestrando niños. UN ورغم هذا الاتجاه العام، مضت أطراف الصراع المدرجة في تقريري لعام 2006 (A/61/529-S/2006/826) في تجنيد الأطفال واستخدامهم واختطافهم.
    Las consideraciones que hice en mi informe de 2008 siguen siendo válidas y no se han resuelto los problemas especiales de coordinación sobre la cuestión multisectorial de las armas pequeñas, que complican la aplicación de los enfoques específicos que figuran en el Programa de Acción. UN 70 - ولا تزال النقاط التي تناولتها في تقريري لعام 2008 سارية. وبالمثل، ما زال هناك التحدي الخاص المتمثل في التنسيق المتعلق بالمسألة الشاملة للأسلحة الصغيرة، الذي يعقّد النُهوج المركزة المحددة في برنامج العمل.
    La " responsabilidad al proteger " exige detectar pronto las situaciones, movilizarse y adoptar medidas preventivas, como se describió en mi informe de 2010 (A/64/864). UN وتتطلب " المسؤولية أثناء توفير الحماية " إجراءات مبكِّرة في مجال التحديد والإشراك والمنع، واتخاذ إجراءات وقائية، على النحو المبين في تقريري لعام 2010 (A/64/864).
    En mi reciente informe sobre la capacidad civil después de los conflictos (A/67/312-S/2012/645) se describen los progresos realizados respecto de los objetivos que se fijaban en mi informe de 2011 sobre la cuestión (A/66/311-S/2011/527). UN 14 - ويبين تقريري الأخير عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات (A/67/312-S/2012/645) التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في تقريري لعام 2011 عن هذا الموضوع (A/66/311-S/2011/527).
    Por ejemplo, todas las evaluaciones de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto llevadas a cabo desde 2010 han contado con los conocimientos especializados de expertos dedicados exclusivamente a las cuestiones de género, consecuencia directa de la labor de planificación que se detalla en mi informe de 2011. UN وعلى سبيل المثال، شملت جميع عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع التي تم الاضطلاع بها منذ عام 2010 خبرة متفرغة في الشؤون الجنسانية - كنتيجة مباشرة لأعمال التخطيط التي أوردتها بالتفصيل في تقريري لعام 2011.
    en mi informe de mayo de 2013 sobre los niños y los conflictos armados puse de relieve las violaciones graves de los derechos de los niños que se cometen en situaciones que figuran en el orden del día del Consejo de Seguridad (véase A/67/845-S/2013/245). UN 17 - في تقريري لعام 2013 بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، سلطت الضوء على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الحالات المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن (انظر A/67/845-S/2013/245).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد