Las cifras correspondientes a 1996 aparecerán en el informe del año próximo. | UN | واﻷرقام المتصلة بعام ١٩٩٦ سوف ترد في تقرير السنة القادمة. |
Información enviada por el Gobierno en relación con un caso incluido en el informe del año pasado | UN | المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بحالة واردة في تقرير السنة الماضية |
Las reuniones y las consultas previstas contribuirían, sin duda, al análisis de los progresos logrados y se incluirían en el informe del año siguiente. | UN | ومن شأن الاجتماعات والمشاورات المقررة أن تشكل حتما إضافة لتحليل التقدم المحرز، وسيتم إدراجها في تقرير السنة المقبلة. |
en el informe del año que viene se habrá mejorado la información presentada sobre la financiación y los gastos de la OMS. | UN | وسيتواصل في تقرير السنة المقبلة تحسين الإبلاغ عن موارد ونفقات منظمة الصحة العالمية. |
Como se señaló en el informe correspondiente al año anterior, no habrá ningún momento apropiado para abordar la cuestión del futuro estatuto de Kosovo. | UN | 62 - كما سبقت الإشارة في تقرير السنة الماضية، ليس ثمة وقت جيد لمعالجة مسألة مركز كوسوفو في المستقبل. |
Durante el año que se examina, el Organismo empezó a poner en práctica su decisión, que se había señalado en el informe del año pasado, de reubicar determinadas dependencias operativas con base en Viena en la subsede del OOPS en Ammán. | UN | وخلال السنة المستعرضة، بدأت الوكالة تنفيذ قرارها الذي ورد ذكره في تقرير السنة الماضية بنقل وحدات تشغيلية معينة من مقرها في فيينا الى فرع الرئاسة في عمان. |
El proyecto destinado a reubicar a las familias que vivían en barracones medio destruidos en el campamento de Neirab, mencionado en el informe del año anterior, esperaba la aprobación del Gobierno de Siria. | UN | أمﱠا المشروع ﻹعادة إيواء العائلات المقيمة في ثكنة عسكرية متصدﱢعة في مخيم النيرب، والذي سبق ذكره في تقرير السنة الماضية، فإنه مازال ينتظر موافقة الحكومة السورية. |
La tasa de crecimiento fue más elevada de lo que pudiera explicar el crecimiento natural de la población, lo cual indica el interés de las familias de refugiados en inscribir a todos sus miembros, fenómeno que también se había observado en el informe del año anterior. | UN | ونسبة الزيادة أعلى ممﱠا هو محسوب لها بفعل النموﱢ السكاني الطبيعي، ممﱠا يدلﱡ على أنﱠ عائلات اللاجئين كانوا يجهدون لتسجيل اﻷفراد الذين لم يسبق تسجيلهم، وهي ظاهرة لوحظت في تقرير السنة الماضية أيضاً. |
Las delegaciones también formularon preguntas sobre los progresos realizados en la aplicación del nuevo marco de rendición de cuentas, así como sobre una comparación de las auditorías previstas con las realizadas para que se incluyera en el informe del año siguiente. | UN | وطلبت الوفود أيضا معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة الجديد، وكذلك معلومات عن مقارنة للمراجعات المقررة للحسابات مقابل المراجعات الفعلية في تقرير السنة التالية. |
D. Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones formuladas en el informe del año pasado | UN | دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير السنة الماضية |
La delegación dijo que esperaba con interés examinar las propuestas que se presentarían en el informe del año próximo, entre ellas un enfoque más activo y estratégico para la prestación de asistencia técnica, junto con la flexibilidad que el Fondo tenía previsto incluir. | UN | وذكر الوفد أنه يتطلع إلى دراسة الاقتراحات التي ستقدم في تقرير السنة المقبلة بما في ذلك ما يتعلق بنهج عملي أكثر واستراتيجي لتقديم المساعدة التقنية إلى جانب المرونة التي يعتزم الصندوق إدخالها. |
Las delegaciones también formularon preguntas sobre los progresos realizados en la aplicación del nuevo marco de rendición de cuentas, así como sobre una comparación de las auditorías previstas con las realizadas para que se incluyera en el informe del año siguiente. | UN | وطلبت الوفود أيضا معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار المساءلة الجديد، وكذلك معلومات عن مقارنة للمراجعات المقررة للحسابات مقابل المراجعات الفعلية في تقرير السنة التالية. |
La delegación dijo que esperaba con interés examinar las propuestas que se presentarían en el informe del año próximo, entre ellas un enfoque más activo y estratégico para la prestación de asistencia técnica, junto con la flexibilidad que el Fondo tenía previsto incluir. | UN | وذكر الوفد أنه يتطلع إلى دراسة الاقتراحات التي ستقدم في تقرير السنة المقبلة بما في ذلك ما يتعلق بنهج عملي أكثر واستراتيجي لتقديم المساعدة التقنية إلى جانب المرونة التي يعتزم الصندوق إدخالها. |
Si no se produce una recuperación rápida y sostenida de la economía, Palestina seguirá siendo una gran prisión a campo abierto, como se dijo en el informe del año pasado, lo que la conducirá a un estrangulamiento definitivo. | UN | وما لم يشهد الاقتصاد الفلسطيني تعافيا سريعا ومستداما، فإن فلسطين ستظل، كما ذكر في تقرير السنة الماضية، سجنا واسعا مكشوفا يقود إلى الاختناق في نهاية المطاف. |
en el informe del año pasado, la Oficina del Ombudsman propuso que la preparación del personal para su participación en misiones sobre el terreno debería incluir que todos los funcionarios estuvieran equipados para controlar el estrés causado por incidentes críticos. | UN | اقترح أمين المظالم في تقرير السنة الماضية أن يشمل إعداد جميع العاملين بالبعثات المزمع نشرهم في الميدان على تأهيلهم للتعامل بكفاءة مع الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة. |
El plan de trabajo futuro en el sector de la metalurgia de extracción incluido en el informe es exactamente el mismo que el que figuraba en el informe del año anterior. | UN | وخطة العمل المقبلة في مجال الميتالورجيا الاستخراجية المعروضة في التقرير هي نفسها الواردة في تقرير السنة السابقة دون أدنى تغيير. |
El déficit real de 1994 fue considerablemente inferior al déficit previsto de 21 millones de dólares señalado en el informe del año anteriorDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 13 (A/49/13). | UN | والعجز الفعلي لعام ١٩٩٤ كان أدنى بكثير من العجز المتوقﱠع وقدره ٢١ مليون دولار، والمذكور في تقرير السنة الماضية)١(. |
Durante el período que se examina, se terminó la construcción de 25 edificios escolares, de los cuales 23 reemplazaron locales inadecuados y dos permitieron que las escuelas que funcionaban en tres turnos, según se había indicado en el informe del año anterior, reanudaran su funcionamiento normal. | UN | فخلال الفترة المستعرضة، تم إنشاء ٢٥ مبنى مدرسيا، حل ٢٣ مبنى منها محل أبنية غير مقبولة، فيما أتاح المبنيان الباقيان للمدارس التي كانت تعمل بنظام الفترات الثلاث، والمُشار إليها في تقرير السنة الماضية، أن تستأنف عملها بصورة طبيعية. |
Los procedimientos establecidos por las autoridades israelíes para regular la entrada y salida de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, que se describieron en el informe del año pasado, pasaron a ser considerablemente más restrictivos durante el período abarcado por el presente informe. | UN | ٢٩ - أصبحت اﻹجراءات التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية بغية تنظيم الدخول إلى الضفة الغربية وقطاع غزة والخروج منهما، الوارد وصفها في تقرير السنة الماضية، أشد تقييدا بكثير أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
en el informe del año pasado se señaló la necesidad de aplicar un enfoque coordinado (A/51/645, párrs. 235 a 237). | UN | وجرى توجيه الانتباه إلى الحاجة إلى نهج متناسق في تقرير السنة الماضية )A/51/645، الفقرات ٢٣٥-٢٣٧(. |
En dos cartas de fechas 24 y 31 de marzo de 1997 dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas por el Ministro de Justicia y por el Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea, respectivamente, se señalaba que la afirmación que figuraba en el informe correspondiente al año anterior (A/51/645, párr. 26) en el sentido de que Eritrea no tenía legislación relativa a sus zonas marítimas era incorrecta. | UN | ٦٣ - أشارت رسالتان مؤرختان ٢٤ و٣١ آذار/مارس ١٩٩٧ موجهتان إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من وزير العدل ووزير الخارجية في إريتريا، تباعا إلى عدم صحة القول الوارد في تقرير السنة الماضية A/51/645)، الفقرة ٢٦( الذي يفيد بأن إريتريا ليس لديها تشريع يتعلق بمناطقها البحرية. |
Según se informó el año pasado, como resultado del examen concluido en marzo de 2001 se adoptaron medidas fundamentales para fortalecer el régimen interno de justicia. | UN | 6 - كما ورد في تقرير السنة الماضية، تم اتخاذ تدابير رئيسية لتعزيز نظام العدالة الداخلية أسفر عنها استعراض أنجز في آذار/مارس 2001. |