Ahora bien, dichos órganos no han podido cumplir con su misión en los plazos establecidos, y la constitución provisional, adoptada poco tiempo atrás y que no figura en el informe del Relator Especial, todavía no ha recibido aprobación unánime. | UN | بيد أن هذه الهيئات لم تتمكن من الاضطلاع بمهمتها في المواعيد المحددة لها كما أن الدستور المؤقت الذي وضع مؤخرا والذي لم يرد في تقرير المقرر الخاص لم يحصل بعد على الموافقة الجماعية. |
3. En lo que se refiere a ciertos casos concretamente mencionados en el informe del Relator Especial, Italia desea comunicar lo siguiente: | UN | " ٣ - وفيما يتعلق ببعض الحالات المحددة الواردة في تقرير المقرر الخاص تحرص ايطاليا على إيراد المعلومات التالية: |
En su respuesta los talibanes repusieron que consideraban que era una acusación sesgada sobre la violación de los derechos humanos, y citaron la falta de información en el informe del Relator Especial sobre las atrocidades que, según dijeron, se cometieron contra los talibanes. | UN | وقد اعترضت حركة طالبان في ردها على ما اعتبرته اتهاما من جانب واحد بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وأشارت إلى عدم وجود أي ذكر في تقرير المقرر الخاص للفظائع التي قيل أنها ارتكبت ضد حركة طالبان. |
Por consiguiente, la delegación del Iraq rechaza categóricamente y en su totalidad el conjunto de denuncias que figuran en el informe del Relator Especial. | UN | ولذلك فإن الوفد العراقي يرفض بشكل قاطع وكامل جميع الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص. |
en el informe del Relator Especial para el Afganistán se establece, mediante información fidedigna, la existencia de la tortura, que constituye una tragedia nacional. | UN | فوجود التعذيب ثابت من معلومات موثوق بها في تقرير المقرر الخاص عن أفغانستان وهو يعتبر مأساة قومية. |
Australia y Nueva Zelandia discreparon con la referencia al impacto del comercio sobre la seguridad alimentaría mundial en el informe del Relator Especial. | UN | واعترضت نيوزيلندا واستراليا على الإشارة إلى أثر التجارة في الأمن الغذائي العالمي في تقرير المقرر الخاص. |
La Comisión debe abstenerse de prestar atención a detalles cuya inclusión en el informe del Relator Especial era adecuada, pero que tenía menos razón de ser incluida en los comentarios al proyecto de directrices adoptado. | UN | وينبغي للجنة أن تمتنع عن التصدي للتفاصيل التي كان إدراجها في تقرير المقرر الخاص ملائما إلا أن الأسباب التي تدعو إلى إدراجها في التعليقات على مشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة أقل. |
En relación con los artistas detenidos que se mencionan en el informe del Relator Especial, según fuentes fidedignas se encuentran en la prisión de Insein. | UN | وفيما يتعلق بالفنانين المحتجزين المشار إليهما في تقرير المقرر الخاص، تفيد المصادر الموثوق بها أنهم لا يزالون محتجزين في سجن أينساين. |
En suma, aún no se ha proporcionado información concreta en relación con ninguna de las interrogantes fundamentales planteadas en el informe del Relator Especial. | UN | خلاصة القول إنه لم تقدم حتى الآن أي معلومات ملموسة تتعلق بأي مسائل أساسية طرحت في تقرير المقرر الخاص. |
Sin embargo, su Gobierno no comparte muchas de las interpretaciones de los instrumentos de derechos humanos que se dan en el informe del Relator Especial. | UN | واستدركت قائلة إن حكومتها لا تؤمن بالكثير من التفاسير الواردة في تقرير المقرر الخاص بشأن صكوك حقوق الإنسان. |
Un lugar de esa índole mencionado en el informe del Relator Especial sobre la tortura era un campamento del ejército situado en Galle Road, Kollupitiya, Colombo. | UN | وذُكر أحد تلك الأماكن في تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، وهو معسكر محاذٍ لشارع غالي بحي كولوبيتيا في كولومبو. |
Su delegación no está de acuerdo con la definición de tortura sistemática formulada en el informe del Relator Especial sobre la tortura. | UN | وقال إن الوفد لا يتفق مع تعريف التعذيب المنهجي الوارد في تقرير المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
La CARICOM acogió con satisfacción la mención de la Declaración de Montego Bay, en el informe del Relator Especial sobre el derecho a la educación. | UN | وأعرب عن ترحيب الجماعة الكاريبية بورود إشارة إلى إعلان مونتيغو باي في تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم. |
Profundamente preocupada por el problema de los menores no acompañados y la utilización de los niños como soldados por todas las partes, pese a que la comunidad internacional ha instado reiteradamente a que se ponga fin a dicha práctica, como se señala en el informe del Relator Especial, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص، |
A este respecto el Relator Especial señaló que el Grupo de Trabajo había dispuesto de poco tiempo durante el actual período de sesiones y que no obstante había podido proponer conclusiones o hipótesis preliminares en respuesta a las cuestiones planteadas en el informe del Relator Especial. | UN | وأشار المقرر الخاص في هذا الصدد إلى أن الفريق العامل لم يتح له إلا القليل من الوقت خلال الدورة الحالية وإلى أنه قد تمكﱠن مع ذلك من اقتراح استنتاجات أو افتراضات أولية ردا على اﻷسئلة المطروحة في تقرير المقرر الخاص. |
Profundamente preocupada también por el problema de los menores no acompañados y la utilización de los niños como soldados por todas las partes, a pesar de que la comunidad internacional ha instado reiteradamente a que se ponga fin a esa práctica descrita en el informe del Relator Especial, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص، |
El Estado informante debería también brindar información sobre las medidas destinadas a afrontar los problemas de discriminación racial a que se hace referencia en el informe del Relator Especial sobre discriminación racial. | UN | كذلك يتعين على الدولة مقدمة التقرير تقديم معلومات بشأن ما يتخذ من تدابير لمعالجة مشاكل التمييز العنصري المشار إليها في تقرير المقرر الخاص عن التمييز العنصري. |
12. Toma nota con preocupación de los casos de arresto, detención, reclusión, trato y condiciones de detención que no cumplen las normas internacionales, indicados en el informe del Relator Especial; | UN | ٢١ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز، وطرق معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم، التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص؛ |
Estas medidas fueron objeto de una exposición más completa en el marco del informe del Relator Especial para el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وترد هذه التدابير بطريقة أكثر تفصيلا في تقرير المقرر الخاص إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة القانون الدولي. |
La afirmación de que 14.459 refugiados serbios han regresado a Croacia queda contradicha por completo en el informe de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos, Sra. Elisabeth Rehn, en que se afirma que sólo 2.000 serbios han regresado a Croacia, apenas 55 de ellos por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | أما التأكيد بأن ٤٥٩ ١٤ لاجئا صربيا قد عادوا إلى كرواتيا فقد تم تكذيبه تماما في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان السيدة اليزابيث رين، الذي ذكر فيه أنه لم يعد إلى كرواتيا سوى ٠٠٠ ٢ صربي، ٥٥ منهم فقط عن طريق مكاتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
" La cifra correspondiente a la población penitenciaria del país, mencionada en al informe del Relator Especial es totalmente falsa y carente de realidad. | UN | " إن الأرقام المقدمة بشأن عدد السجناء في البلد هي، كما جاء في تقرير المقرر الخاص، كاذبة وغير واقعية تماماً. |
El orador lamenta que las críticas se basen únicamente en los elementos presentados por el Relator Especial, a pesar de los esfuerzos del Iraq por demostrar la falsedad de esa información, a todas luces inspirada por consideraciones políticas. | UN | وأعرب عن أسفه للانتقادات التي لا تستند إلا إلى العناصر الواردة في تقرير المقرر الخاص، مع أن العراق سعى إلى اثبات كذب هذه المعلومــات التي تنم عن اعتبارات سياسية. |