Su apoyo en el fortalecimiento de la capacidad de África para la resolución de conflictos, entre otros, es ahora, más necesario que nunca. | UN | وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات. |
Indica que se han obtenido progresos importantes en el fortalecimiento y la modernización de la Policía Nacional Haitiana, aunque todavía siguen existiendo lagunas. | UN | وهو يوضح أن تقدما كبيرا قد أحرز في تقوية وتحديث الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أنه لا تزال توجد فجوات. |
Los Ministros manifestaron su satisfacción por los progresos realizados en los últimos seis meses en lo relativo al fortalecimiento del papel de la UEO, y debatieron las medidas adicionales que podrían adoptarse. | UN | وقد رحب الوزراء بالتقدم المحرز أثناء الشهور الستة الماضية في تقوية دور الاتحاد وبحثوا ما يمكن اتخاذه من خطوات أخرى. |
La educación es una herramienta importante, aunque infrautilizada, para fortalecer el desarme y la no proliferación en las generaciones futuras. | UN | والتثقيف أداة هامة ولكنها غير مسخرة بالقدر الكافي في تقوية نزع السلاح وعدم الانتشار خدمة للأجيال القادمة. |
Una percepción pública positiva contribuiría a fortalecer a las mismas Naciones Unidas. | UN | فالصورة اﻹيجابية لدى الرأي العام من شأنها أن تسهم في تقوية اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Pero esa visibilidad de lo que hacemos en esta gran sala del entendimiento internacional es, para reforzar a las Naciones Unidas, muchísimo mejor que la ausencia de vinculación que hoy tenemos. | UN | ولكن ظهور ما نفعله في هذه القاعة الكبيرة، المكرسة للتفاهم الدولي، للعيان يسهم في تقوية اﻷمم المتحدة بأكثر مما يسهم في ذلك انعدام اﻷوامر القائم حاليا. |
Es muy importante la función de la mujer en el fortalecimiento y el bienestar de la familia. | UN | ودور المرأة هام جدا في تقوية اﻷسرة ورفاهها. |
La OCE ha desempeñado una función importante en el fortalecimiento y la promoción de una cooperación económica regional multidimensional entre sus países miembros. | UN | وقد أدت المنظمة دورا مهما في تقوية وتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي المتعدد الأطراف فيما بين دولها الأعضاء. |
Las Naciones Unidas tienen una función capital en el fortalecimiento del proceso multilateral. | UN | وللأمم المتحدة دور محوري في تقوية عملية التعددية. |
De esta manera, todos los Estados Miembros abrigarán un sentimiento de propiedad y pertenencia, lo cual ha de contribuir grandemente al fortalecimiento de la Organización. | UN | وبهذا يتوفر لــــدى جميــــع الدول اﻷعضاء اﻹحساس بالانتماء والانتساب مما يسهم الى حد كبير في تقوية المنظمة. |
Inspirada por el intento de contribuir efectivamente al fortalecimiento de este mecanismo, Ucrania firmó recientemente con las Naciones Unidas el memorando de entendimiento pertinente. | UN | وفي إطار سعينا ﻹسهام حقيقي في تقوية هذه اﻵلية، وقعت أوكرانيا أخيرا مذكرة تفاهم مع اﻷمم المتحدة. |
Ello puede ir acompañado de un reconocimiento más generalizado de las importantes posibilidades que tiene la población local de contribuir al fortalecimiento de la ordenación de los bosques. | UN | ومن المرجح أن يصاحب هذا اعتراف عام أوسع بإمكانية السكان المحليين الكبيرة على اﻹسهام في تقوية إدارة الغابات. |
Objetivo de la Organización: Cooperar con los países para fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في تقوية النُظم الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري. |
Reafirmando la importancia del desarme para fortalecer la seguridad mundial y promover la estabilidad internacional, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي، |
Reafirmando la importancia del desarme para fortalecer la seguridad mundial y promover la estabilidad internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي، |
Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. | UN | لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر. |
Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. | UN | لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر. |
En el ámbito de la no proliferación, China ha respaldado la labor del Organismo para reforzar las salvaguardias y consolidar los mecanismos internacionales de no proliferación. | UN | ففي مجال عدم الانتشار، دعمت الصين الوكالة في تقوية الضمانات، وتوطيد الآلية الدولية لعدم الانتشار. |
Reflejan la voluntad política colectiva de los Estados Miembros y su interés en fortalecer el sistema multilateral. | UN | إنها تجسد الإرادة السياسية الجماعية للدول الأعضاء ومصلحتها في تقوية النظام المتعدد الأطراف. |
El uso eficaz de la tecnología debería contribuir a reforzar diversas formas de participación juvenil. | UN | إن الاستخدام الفعال للتكنولوجيات يجب أن يساعد في تقوية الأشكال المختلفة لإشراك الشباب. |
Asimismo, sería conveniente seguir fortaleciendo la relación entre la participación de determinadas organizaciones no gubernamentales en las actividades de las Naciones Unidas y su competencia en las esferas específicas de esas actividades que son objeto de debate. | UN | وسيكون من المناسب أيضا الاستمرار في تقوية الصلة بين إمكانية إشراك منظمات غير حكومية معينة في أنشطة اﻷمــم المتحدة، واختصاصهــا في المسائل الجاري مناقشتها بشأن مجالات محددة من أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Uno de los principales objetivos de la política gubernamental es fortalecer la economía del país y mejorar el bienestar del pueblo turcomano. | UN | يتجلى أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الحكومية في تقوية اقتصاد تركمانستان وتعزيز رفاه الشعب التركماني. |
El acuerdo conseguido por lo que se refiere al nuevo Consejo de Derechos Humanos subraya la voluntad de la comunidad internacional de reforzar la promoción y la protección de esos derechos. | UN | ويبرز الاتفاق على مجلس حقوق الإنسان الجديد رغبة المجتمع الدولي في تقوية تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En la elaboración de directrices complementarias decisivas para el fortalecimiento del mantenimiento de la paz quisiera señalar los siguientes aspectos. | UN | وفيما يخص تحديد المبادئ التوجيهية الهامة للمضي في تقوية جهود حفظ السلم، نود أن نشير إلى المسائل التالية. |
No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
Este proyecto de la OIT contribuye a la consolidación de los territorios de las poblaciones indígenas y tribales. | UN | ويمثل مشروع منظمة العمل الدولية هذا مساهمة في تقوية أراضي السكان اﻷصليين والقبليين. |