Es evidente que las condiciones del mundo han cambiado de manera dramática desde que se creara el Consejo de Seguridad, y creemos que esa situación debe verse reflejada en su composición. | UN | والواضح أن الظروف في العالم تغيرت تغيرا هائلا منذ تشكيل المجلس، ونحن نعتقد أن هذه الظروف يجب أن تظهر في تكوينه. |
Lo que es más importante, la configuración del poder que pueda percibirse en su composición debe reflejar las realidades de nuestro tiempo. | UN | واﻷهم من كل شيء أن يكون تشكيل ميزان القوى الملموس في تكوينه معبرا عن واقع عصرنا. |
Cualquier cambio en su composición debe mejorar su capacidad para cumplir con sus responsabilidades. | UN | وينبغي لأي تغيير في تكوينه أن يعــزز قدرتــه علــى الاضطــلاع بمسؤولياته. |
Al considerar su estructura, es imperativo corregir las deficiencias de su composición actual. | UN | ويجب علينا لدى النظر في تكوينه أن نصحح جوانب القصور في تشكيله الحالي. |
En lo que respecta a la eficacia del Consejo, una modificación de su composición que cuestione la situación de los actuales miembros permanentes sería, según el Gobierno de Australia, contraproducente. | UN | وفيما يتعلق بفعالية المجلس، فان من شأن أي عملية اعادة نظر في تكوينه تشكك في مركز اﻷعضاء الدائمين الحاليين أن تسفر، في رأي الحكومة الاسترالية، عن نتائج عكسية. |
El artículo 13 trata de la formación y validez de los contratos y reafirma el principio establecido en el artículo 4, que estipula que no se denegará validez o exigibilidad a un contrato por la sola razón de haberse utilizado en su formación un mensaje de datos. | UN | وقال إن المادة ١٣ تتناول تكوين العقود وصحتها وتؤكد مجددا المبدأ الوارد في المادة ٤ التي تنص على أنه لا يجوز إنكار صحة عقد أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد استخدام رسالة بيانات في تكوينه. |
La reforma del Consejo de Seguridad es necesaria para superar los desequilibrios existentes en su composición actual. | UN | إن إصــلاح مجلــس اﻷمــن ضــروري للتغلب على الاختلالات القائمة في تكوينه الحالي. |
Los Estados Miembros han alcanzado un acuerdo general sobre la necesidad de ampliar el Consejo de Seguridad a fin de que refleje más adecuadamente esas realidades en su composición. | UN | وكان ثمة اتفاق عام بين الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى توسيع عضوية مجلس الأمن بغية أن يعكس تلك الحقائق الحالية في تكوينه على نحو أوفى. |
Con el aumento de miembros de esta Organización a mediados del siglo pasado, el Consejo ha pasado a ser cada vez menos representativo y cada vez más inequitativo en su composición. | UN | ومع ازدياد أعضاء هذه المنظمة على امتداد نصف القرن الماضي، أصبح المجلس بصورة متزايدة أقل تمثيلا وأقل إنصافا في تكوينه. |
Creemos que el Consejo de Seguridad debe ser más democrático y transparente, tanto en su composición como en sus métodos de trabajo. | UN | ونرى أن يُجعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وشفافية في تكوينه وفي أساليب عمله. |
De esta manera, la comunidad sufre un profundo cambio en su composición demográfica. | UN | وبذلك يعاني المجتمع من تغيير رئيسي في تكوينه الديموغرافي. |
Dadas las responsabilidades especiales asignadas al Consejo de Seguridad en virtud de la Carta, todo cambio en su composición actual, en sus responsabilidades y en el número de sus miembros sólo debería hacerse efectivo después de una cuidadosa reflexión. | UN | ونظرا للمسؤوليات الخاصة لمجلــس اﻷمــن بموجب الميثاق، ينبغي ﻷي تغيير في تكوينه الحالـــي وفي حجمه ومسؤولياته ألا يتم إلا بعد دراسة دقيقــة للغاية. |
Uno de los objetivos importantes de cualquier aumento del número de miembros del Consejo debe ser asegurar equilibrio y equidad en su composición según el nivel actual del número de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يكون أحد اﻷهداف الهامة ﻷي توسيع في عضوية المجلس ضمان التـــوازن والانصـــاف في تكوينه في ضوء المستوى الحالي الذي بلغته العضوية في اﻷمم المتحدة. |
El formato y contenido del informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General subraya la necesidad urgente de reformar y reestructurar el Consejo de modo de asegurar la igualdad y la democracia en su composición, sus procedimientos y prácticas. | UN | وتقرير مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة، شكلا ومضمونا، يبرز الحاجة الملحة الى إصلاح المجلس وإعادة تشكيله لكفالة المساواة والديمقراطية في تكوينه واجراءاته وممارساته. |
Su delegación considera que para mejorar la eficacia y la gestión del Consejo es necesario rectificar el desequilibrio existente en su composición y aumentar la participación de los Estados Miembros y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en su proceso de adopción de decisiones. | UN | وأضاف أن وفده يرى أنه، من أجل تحسين كفاءة المجلس ومساءلته، تنبغي معالجة عدم التوازن في تكوينه وزيادة اشتراك الدول اﻷعضاء والمنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة في صنع القرار فيه. |
Consciente de esta función del Consejo de Seguridad como órgano colectivo encargado de la adopción de decisiones en materia de paz y seguridad internacionales, la República de Moldova considera que el cambio en su composición debe llevarse a cabo sin obstaculizar su eficacia. | UN | وأن جمهورية مولدوفا إذ تدرك دور مجلس اﻷمن هذا بوصفه هيئة جماعية لصنع القرار في مجال السلم واﻷمن الدوليين تعتبر أن إجراء أي تغيير في تكوينه يجب أن يتم دون إعاقة فعاليته. |
Estamos de acuerdo en que hay que volver a considerar la representación en el Consejo con vistas a corregir, mediante su ampliación, el desequilibrio existente en su composición y plasmar de manera completa la índole universal del órgano mundial. | UN | ونوافق على أن التمثيل في المجلس ينبغي إعادة النظر فيه حتى يتسنى، عن طريق توسيع المجلس، تصحيح الاختلال القائم حاليا في تكوينه وجعله معبرا بطريقة شاملة عن الطابع العالمي لهذه الهيئة العالمية. |
Asimismo, la Asamblea General insta a la Conferencia de Desarme a que haga todo lo posible por lograr una solución que, para comienzos de 1995, dé lugar a una ampliación significativa de su composición, que incluya a 60 países por lo menos. | UN | وحثت الجمعية العامة أيضا مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل كل جهد ممكــن للتوصل إلى حل ينتج عنه بحلول بداية عام ١٩٩٥ توسيـــع كبير في تكوينه لتشمل عضويته ٦٠ بلدا على اﻷقل. |
Otro ámbito que todavía queda pendiente es la reforma del Consejo de Seguridad a fin de hacerlo más representativo en términos de su composición, y hacer que refleje mejor el mundo en que vivimos hoy. | UN | المجال الآخر الذي ما زال العمل فيه ينتظر الإنجاز هو إصلاح مجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلية في تكوينه وأفضل تعبيرا عن العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe acelerar también sus medidas de reforma con miras a corregir el desequilibrio de su composición que permite que sea controlado por determinadas agrupaciones geográficas con exclusión de otras. | UN | كما يلزم أن يسرع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تدابيره للإصلاح بغية تصحيح الاختلال في تكوينه مما أتاح لتجمعات جغرافية معينة أن تسيطر عليه مع إقصاء الآخرين. |
El 10 de noviembre, fecha en que la composición del Grupo de Expertos había cambiado completamente, el Comité se reunió por videoconferencia con el recién reconstituido Grupo, que se encontraba en Addis Abeba, para celebrar consultas oficiosas. | UN | 27 - واجتمعت اللجنة في إطار المشاورات غير الرسمية المعقودة في 10 تشرين الثاني/ نوفمبر بفريق الخبراء المعاد تشكيله حديثا، عن طريق التداول بالفيديو من أديس أبابا، وكان الفريق في غضون الفترة الماضية قد شهد تغييرا كاملا في تكوينه. |