Como parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno de mi país ha tomado en serio el cumplimiento efectivo de los objetivos fijados en esa Convención. | UN | وحكومتي، بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، سعت بشكل جدي إلى التحقيق الفعال للأهداف الواردة في تلك الاتفاقية. |
Las partes en esa Convención se enfrentan ahora a la difícil tarea de armonizar sus leyes y prácticas con las disposiciones de esta en esferas como la extradición y la asistencia judicial mutua. | UN | علماً بأن الأطراف في تلك الاتفاقية تواجه الآن المهمة الصعبة المتمثلة في مواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام تلك الاتفاقية في مجالات من قبيل تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Las Partes en ese Convenio están actualmente examinando algunas de esas sugerencias. | UN | وتستعرض اﻷطراف في تلك الاتفاقية حاليا بعض هذه الاقتراحات . |
Instamos a aquellos países que aún no lo hayan hecho, a que se hagan partes en dicha Convención. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
Por ello, la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones recomendó celebrar una conferencia de las partes en el Convenio a fin de asegurar la observancia de esas restricciones en los territorios mencionados. | UN | وإنه لهذا السبب نفسه أوصت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة اﻷخيرة بأنه ينبغي انعقاد مؤتمر لﻷطراف في تلك الاتفاقية بهدف ضمان الامتثال لهذه القيود في اﻷراضي السالفة الذكر. |
En cuanto al artículo 26 de la Declaración, afirmamos que, respecto de los Estados partes en el Convenio núm. 169 de la OIT, debe entenderse que los derechos mencionados son los derechos especificados en dicho Convenio. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 26، نرى أنه بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، لا بد من فهم أن الحقوق المشار إليها هي الحقوق المنصوص عليها في تلك الاتفاقية. |
El Congo es Estado parte en esta Convención desde el 4 de mayo de 2001. | UN | والكونغو دولة طرف في تلك الاتفاقية منذ 4 أيار/مايو 2001. |
Por consiguiente, también era importante determinar si el contenido de la definición que figuraba en esa Convención se había trasladado a la legislación nacional de forma que quedaran contempladas las manifestaciones de xenofobia. | UN | وبالتالي، من المهم أيضاً تقييم إلى أي مدى جرى نقل محتوى التعريف الوارد في تلك الاتفاقية إلى التشريعات المحلية، ومن ثم أخذ المسائل المتصلة بكره الأجانب بعين الاعتبار. |
En este momento es particularmente apropiado que esta resolución reconozca correctamente las importantes libertades marítimas consagradas para todas las naciones en esa Convención. | UN | ومن المناسب بشكل خاص في هذا الوقت أن يعترف هذا القرار بالشكل الملائم بالحريات البحرية الهامة لجميع الدول في تلك الاتفاقية. |
Consecuentemente, en esa Convención se hablaba del derecho a la seguridad social, a los servicios de salud primarios y de otro tipo y a la educación. | UN | ووضعت بالتالي في تلك الاتفاقية أحكام عن الحق في اﻷمن الاجتماعي، وفي الخدمات الصحية اﻷساسية وغيرها من الخدمات الصحية وفي التعليم. |
Aunque Kuwait aún no se había adherido a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, aplicaba diligentemente los principios humanitarios que se recogían en esa Convención y los que dimanaban de la costumbre internacional. | UN | ولوحظ أن الكويت، على الرغم من عدم انضمامها بعد إلى اتفاقية مركز اللاجئ، تطبق بعناية المبادئ اﻹنسانية المنصوص عليها في تلك الاتفاقية وكذلك المبادئ المستمدة من الممارسة العرفية الدولية. |
Los Estados Partes en esa Convención han asumido la obligación de destruir las existencias de minas terrestres, de limpiar las áreas minadas y de proveer recursos para los programas de creación de conciencia sobre el tema de las minas y de asistencia a las víctimas. | UN | والدول الأطراف في تلك الاتفاقية أخذت على عاتقها التزامات بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية، وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، وتوفير الموارد لبرامج التوعية بمخاطر الألغام، وتقديم المساعدة للضحايا. |
Por consiguiente, no es aún parte en ese Convenio. | UN | ولذلك فهي لم تصبح طرفا بعد في تلك الاتفاقية. |
Cada convenio nombrará 15 representantes elegidos de entre las Partes en ese Convenio para participar en el grupo de trabajo conjunto especial, prestando la atención debida a las cinco regiones de las Naciones Unidas. | UN | وسوف ترشح كل اتفاقية 15 ممثلاً ينتخبون من بين الأطراف في تلك الاتفاقية للمشاركة في الفريق العامل المشترك المخصص مع إيلاء الاهتمام الواجب لأقاليم الأمم المتحدة الخمسة. |
Cada convenio nombrará 15 representantes elegidos de entre las Partes en ese Convenio para participar en el grupo de trabajo conjunto especial, prestando la atención debida a las cinco regiones de las Naciones Unidas. | UN | وسوف ترشح كل اتفاقية 15 ممثلاً ينتخبون من بين الأطراف في تلك الاتفاقية للمشاركة في الفريق العامل المشترك المخصص مع إيلاء الاهتمام الواجب لأقاليم الأمم المتحدة الخمسة. |
Se hace un llamado a los países que aún no son partes en dicha Convención a que se incorporen a ella, en aras de lograr su universalidad. | UN | ومشروع القرار يناشد الدول غير اﻷطراف في تلك الاتفاقية الانضمام اليها بغية كفالة عالميتها. |
Al mismo tiempo, la OTAN, sus bienes y sus haberes disfrutarán de las prerrogativas e inmunidades especificadas en dicha Convención y enunciadas en el presente Acuerdo. | UN | وعلاوة على ذلك يتمتع الحلف وممتلكاته وأصوله بالامتيازات والحصانات المحددة في تلك الاتفاقية وعلى النحو المذكور في هذا الاتفاق. |
La Unión Europea sugiere que la conferencia de los Estados partes en el Convenio se centre en medidas prácticas. | UN | ويقترح الاتحاد اﻷوروبي أن يركز مؤتمر الدول اﻷطراف في تلك الاتفاقية على الخطوات العملية. |
Dicho proceso debería tener en cuenta las disposiciones pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica y las decisiones de la séptima reunión de la Conferencia de las Partes en dicho Convenio. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تراعي أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي ذات الصلة، ومقررات الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في تلك الاتفاقية. |
Por lo demás, bueno es enfatizar que tampoco goza de una participación universal, en atención a que un número significativo de Estados no son partes en esta Convención. | UN | علاوة على ذلك، يجدر بنا أيضًا أن نؤكد على أن الاتفاقية لا تتمتع بالمشاركة العالمية، حيث أن عددا كبيرا من الدول ليست أطرافا في تلك الاتفاقية. |
Insta a que en el proyecto de ley también queden plasmados el espíritu y las principales consideraciones prácticas de esa Convención. | UN | وحثت على أن يعكس مشروع القانون أيضا روح القانون والنقاط الرئيسية المجسدة في تلك الاتفاقية. |
i) Los Estados que aún no han ratificado el Convenio sobre registro ni se han adherido a él deberían hacerse partes en dicho instrumento y suministrar, hasta el momento en que lo sean, información conforme a lo dispuesto en la resolución 1721 B (XVI) de la Asamblea General; | UN | `1` ينبغي للدول التي لم تصدّق بعد على اتفاقية التسجيل أو لم تنضم إليها بعد أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية وأن تقوم، ريثما تصبح أطرافا في الاتفاقية، بتقديم معلومات وفقا لقرار الجمعية العامة 1721 باء (د-16)؛ |
Cuando la capacidad de respuesta de una región no es suficiente para hacer frente a una situación de emergencia, puede obtenerse asistencia directamente de las partes en el Convenio de 1990 o por conducto de la OMI, con arreglo al Convenio. | UN | وحين تكون قدرة منطقة ما غير كافية لمواجهة حالة طوارئ، يمكن الحصول على المساعدة بصورة مباشرة من الأطراف في تلك الاتفاقية أو عن طريق المنظمة البحرية الدولية بموجب الاتفاقية. |
Salvo por lo que respecta a los Estados Unidos de América y a Somalia, que no se han adherido a la Convención, ésta, con 191 Estados Partes, ha logrado una ratificación universal. | UN | وبعد أن بلغ عدد الدول اﻷطراف في تلك الاتفاقية ١٩١ دولة، فإن التصديق عليها أوشك أن يصبح عالميا، باستثناء الولايات المتحدة اﻷمريكية والصومال اللتين لم تنضما إليها بعد. |
Este año se celebrará la primera Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas químicas, que brindará la oportunidad de velar por que se respeten y apliquen las principales prohibiciones y obligaciones de dicha Convención, con la cooperación de todos los Estados Partes. | UN | وسنشهد هذه السنة أول مؤتمر استعراضي لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهو سيشكل مناسبة لضمان احترام المحظورات والالتزامات الرئيسية في تلك الاتفاقية وتنفيذها بالتعاون مع كافة الدول الأطراف. |