Como se expone en la Posición Africana Común sobre el Desarrollo Humano y Social en África, el déficit de inversiones en esos sectores es considerable. | UN | وكما يتبين في الموقف الافريقي الموحد بشأن التنمية البشرية والاجتماعية، هناك قصور كبير في الاستثمار في تلك القطاعات. |
La mayoría de los países menos adelantados sólo exporta ese tipo de productos y su capacidad de exportación es limitada, aun en esos sectores. | UN | ومعظم أقل البلدان نموا لا تصدر سوى تلك المنتجات بل إن طاقاتها التصديرية محدودة حتى في تلك القطاعات. |
Por consiguiente, la inversión en esos sectores por medio del desarrollo de tecnologías apropiadas generará mayores niveles de producción y un aumento del empleo. | UN | ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل. |
Durante 24 horas en estos sectores del frente se produjeron combates encarnizados. | UN | ودارت رحى معارك ضارية لمدة أربع وعشرين ساعة في تلك القطاعات من الجبهة. |
La liberalización del comercio y las mercancías ha resultado más lenta en los sectores en que los países en desarrollo son más competitivos. | UN | وقد تواصل تحرير التجارة والسلع بشكل أبطأ في تلك القطاعات التي تتمتع البلدان النامية فيها بقدرة تنافسية أكبر. |
Aplaudimos los esfuerzos iniciales en ese ámbito y creemos que, juntos, podremos mejorar la respuesta internacional para atender a las necesidades de esos sectores decisivos. | UN | وإننا نحيي الجهود الأولية المبذولة في هذا المجال، ونعتقد، أن بمقدورنا معاً، تعزيز الاستجابة الدولية لتلبية الاحتياجات في تلك القطاعات الحساسة. |
La mayor inversión en esos sectores no sólo crearía empleos en África sino también mercados para los países desarrollados. | UN | فزيادة الاستثمار في تلك القطاعات من شأنه لا أن يخلق فرص عمل في أفريقيا فحسب، بل أيضا أسواقا للبلدان المتقدمة النمو. |
Además, una vez determinados cuáles eran esos sectores sensibles debía alentarse a las mujeres a crear empresas en esos sectores. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تشجيع صاحبات المشاريع على الاستثمار في تلك القطاعات المراعية للفوارق بين الجنسين حال معرفتها. |
La medición de la actividad innovadora en esos sectores seguía siendo una importante tarea pendiente. | UN | ولا يزال قياس الابتكار في تلك القطاعات يمثل تحدياً كبيراً. |
Ese dato refleja la reducida proporción de mujeres que ocupan cargos de alto nivel en esos sectores. | UN | ويأتي هذا انعكاساً لانخفاض مستوى النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة في تلك القطاعات. |
Los sectores de la alimentación y la agricultura han mantenido su predominio en la economía de muchos países en desarrollo, los cuales dependen de los esfuerzos en materia de desarrollo en esos sectores. | UN | وقد احتفظت قطاعات اﻷغذية والزراعة بسيطرتها على اقتصادات بلدان نامية عديدة، والتي اعتمدت على الجهود اﻹنمائية في تلك القطاعات. |
Sin embargo, la labor de los contratistas se vio entorpecida por problemas de falta de combustible, herramientas y material, y la restricción en general de la circulación del personal local en esos sectores impidió que los contratistas locales se comprometieran a prestar sus servicios. | UN | ومما أعاق استخدام المقاولين الافتقار الى الوقود واﻷدوات والمواد كما أن القيود المفروضة عامة على تحركات الموظفين المحليين في تلك القطاعات حالت دون دخول المقاولين المحليين في التزامات مناسبة. |
Por lo tanto, da prioridad a las actividades para estimular a niñas y mujeres en todos los niveles de educación a que progresen académicamente y permanezcan en la escuela, aumentando su participación en sectores avanzados y estimulándolas a que continúen en esos sectores. | UN | ولذلك توليه أولوية لتشجيع الفتيات والنساء على جميع مستويات التعليم على النجاح أكاديميا والبقاء في المدرسة، ليزدن مشاركتهن في القطاعات المجاوزة للحدود، وتشجيعهن على الاستمرار في تلك القطاعات. |
También se calcula que la inversión en esos sectores aumentará como consecuencia del continuado mejoramiento de las condiciones de financiación y la rentabilidad de las empresas, junto con otros avances en materia de reestructuración de las empresas. | UN | كما يتوقع أن يزداد الاستثمار في تلك القطاعات نتيجة للتحسن المتواصل في شروط التمويل وربحية الشركات إلى جانب التقدم الأكبر في إعادة هيكلة الشركات. |
También se apuntó que, habida cuenta de la experiencia de la CEPE en algunos sectores, como el comercio y la facilitación del comercio y el desarrollo empresarial, en las revisiones debería mencionarse la asistencia que la CEPE podría estar en condiciones de proporcionar a otras comisiones regionales en esos sectores. | UN | وأشير كذلك إلى أنه ينبغي، بالنظر إلى خبرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا في عدة قطاعات كالتجارة وتيسير المعاملات التجارية وتطوير المؤسسات وما شابه ذلك، أن تتضمن التنقيحات إشارة إلى المساعدة التي يمكن أن تقدمها اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى اللجان الإقليمية الأخرى في تلك القطاعات. |
Los participantes y supervisores de los países menos adelantados requieren cursos de seguimiento para añadir valor al proceso de formación y creación de capacidades en esos sectores concretos de sus administraciones. | UN | ويتطلع المشاركون والمشرفون من أقل البلدان نموا إلى دورات المتابعة وذلك لتعزيز قيمة عملية التدريب وبناء القدرات في تلك القطاعات المحددة في إدارتهم. |
Función de la Misión: dirigir la colaboración en la preparación de estrategias y coordinar la respuesta de todo el sistema en estos sectores. | UN | مهمة البعثة: القيام بدور قيادي في إعداد الاستراتيجيات بشكل تعاوني وضمان تنسيق الاستجابة على نطاق المنظومة في تلك القطاعات. |
Dado que en estos sectores se aplican tecnologías de producción de elevada intensidad de capital, la inversión suele ir acompañada de una escasa creación de empleo. | UN | ونظرا إلى أن تكنولوجيا الإنتاج في تلك القطاعات تتسم بكثافة عالية من حيث رأس المال، فإن الاستثمار يرافقه عموما القليل من فرص العمل الجديدة. |
Sin embargo, la sostenibilidad de esos sectores exigirá una inversión pública decidida en recursos destinados a crear oportunidades económicas centradas en las personas en los sectores productivos de la economía. | UN | ومع ذلك، فإن الاستدامة في تلك القطاعات ستتطلب استثماراً عاماً وحاسماً في موارد توجه نحو إتاحة فرص اقتصادية في القطاعات الإنتاجية للاقتصاد يكون محورها الإنسان. |
55. La relación que existe entre el adelanto de la mujer y el comercio y las finanzas se ha analizado por lo general en función de los efectos que las tendencias dominantes en dichos sectores ejercen en el empleo y los ingresos de la mujer. | UN | ٥٥ - كان تحليل العلاقة بين النهوض بالمرأة وقطاعات التبادل التجاري والتجارة والمالية يجري، عموما، من حيث أثر الاتجاهات السائدة في تلك القطاعات على عمالة المرأة ودخلها. |
Si continúa este estado de cosas, los países en desarrollo serán incapaces de llegar a ser competitivos en aquellos sectores en los que las oportunidades de crecimiento real y sostenibles son mayores. | UN | وإذا تواصل ذلك، لن تكون البلدان النامية قادرة على بناء قدرة تنافسية في تلك القطاعات التي تتعاظم فيها فرص تحقيق نمو حقيقي ومستدام. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe proporcione información detallada sobre la situación de la mujer en el mercado laboral estructurado y no estructurado, incluida información sobre las ocupaciones de las mujeres en los diferentes sectores de la economía, los niveles jerárquicos que ocupan en los diversos sectores y los salarios respectivos que perciben. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات مفصلة بشأن حالة المرأة في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية، بما في ذلك المناصب التي تحتلها المرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد، ومستويات أقدميتها ومرتباتها في تلك القطاعات. |