El segundo efecto, objeto del artículo 14, es que nacen para el Estado que hace la notificación las obligaciones especificadas en ese artículo. | UN | واﻷثر الثاني، الذي تعالجه المادة ٤١، هو أن الالتزامات المحددة في تلك المادة تنشأ بالنسبة إلى الدولة الموجهة لﻹخطار. |
Esto significa que es precisamente en la legislación de los Estados donde sobre todo debe preverse el amparo del derecho establecido en ese artículo. | UN | وذلك يعني أن تشريعات الدولة هي في المقام اﻷول عين ما يجب النص فيه على حماية الحق المبين في تلك المادة. |
Con la nueva adición, se aclara que la obligación que se impone en ese artículo no es ilimitada. | UN | وباﻹضافة الجديدة، تم توضيح أن الالتزام المقرر في تلك المادة ليس محدودا. |
De conformidad con el artículo 15 del reglamento, los nuevos miembros del Comité pronunciarán la declaración que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Por consiguiente, si se demuestra que un menor es culpable, San Marino aplica lo dispuesto en dicho artículo. | UN | وبالتالي، وإذا تبيﱠن أن القاصر مذنب، تُطبﱢق سن مارينو اﻷحكام الواردة في تلك المادة. |
No obstante, en el párrafo 6 del artículo 6 del Pacto se estipula que ninguna disposición de ese artículo podrá ser invocada por ningún Estado Parte para demorar o impedir la abolición de la pena capital. | UN | ومع ذلك فإن الفقرة 6 من المادة 6 من العهد تنص على أنه لا يوجد في تلك المادة ما يمكن التذرع به لتأجيل أو منع إلغاء عقوبة الإعدام من جانب أي دولة طرف. |
Esto significa que es precisamente en la legislación de los Estados donde sobre todo debe preverse el amparo del derecho establecido en ese artículo. | UN | وذلك يعني أن تشريعات الدولة هي في المقام اﻷول عين ما يجب النص فيه على حماية الحق المبين في تلك المادة. |
Esto significa que es precisamente en la legislación de los Estados donde sobre todo debe preverse el amparo del derecho establecido en ese artículo. | UN | وذلك يعني أن تشريعات الدولة هي في المقام الأول عين ما يجب النص فيه على حماية الحق المبين في تلك المادة. |
Esto significa que es precisamente en la legislación de los Estados donde sobre todo debe preverse el amparo del derecho establecido en ese artículo. | UN | وذلك يعني أن تشريعات الدولة هي في المقام الأول عين ما يجب النص فيه على حماية الحق المبين في تلك المادة. |
Esto significa que es precisamente en la legislación de los Estados donde sobre todo debe preverse el amparo del derecho establecido en ese artículo. | UN | وذلك يعني أن تشريعات الدولة هي في المقام الأول عين ما يجب النص فيه على حماية الحق المبين في تلك المادة. |
Esto significa que es precisamente en la legislación de los Estados donde sobre todo debe preverse el amparo del derecho establecido en ese artículo. | UN | وذلك يعني أن تشريعات الدولة هي في المقام الأول عين ما يجب النص فيه على حماية الحق المبين في تلك المادة. |
Una interpretación demasiado amplia de la disposición sería en muchos casos incompatible con la finalidad del artículo 26 porque restaría toda eficacia al intercambio de información contemplado en ese artículo. | UN | والتفسير الواسع النطاق للبند سيكون في حالات كثيرة غير متسق مع الغرض من المادة 26 لأنه سيُبطل فعالية تبادل المعلومات المنصوص عليه في تلك المادة. |
Una interpretación demasiado amplia de la disposición sería en muchos casos incompatible con la finalidad del artículo 26 porque restaría toda eficacia al intercambio de información contemplado en ese artículo. | UN | لأن التوسع في تفسير البند لن يكون في حالات كثيرة متسقا مع الغرض من المادة 26 لأنه سيُبطل فعالية تبادل المعلومات المنصوص عليه في تلك المادة. |
Conforme al artículo 10 del reglamento del Comité, los nuevos miembros deben formular la solemne declaración que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة ١٠ من النظام الداخلي للجنة، يتلو اﻷعضاء الجدد اﻹعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Conforme al artículo 10 del reglamento del Comité, los nuevos miembros deben formular la solemne declaración que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة ١٠ من النظام الداخلي للجنة، يتلو اﻷعضاء الجدد اﻹعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Conforme al artículo 10 del reglamento del Comité, los nuevos miembros deben formular la declaración solemne que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة ١٠ من النظام الداخلي للجنة، يتلو اﻷعضاء الجدد اﻹعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Conforme al artículo 10 del reglamento del Comité, los nuevos miembros deben formular la declaración solemne que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة ١٠ من النظام الداخلي للجنة، يتلوا اﻷعضاء الجدد اﻹعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
Se siente preocupada por las disposiciones actuales de ese artículo que permiten que se detenga a una persona por un período de hasta 72 horas sin supervisión judicial ni acceso a un abogado, lo que es una contravención evidente del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولكنها تشعر بالقلق إزاء اﻷحكام الحالية الواردة في تلك المادة والتي تسمح للشرطة باحتجاز أشخاص لمدة تصل إلى ٢٧ ساعة بدون رقابة قضائية أو الحصول على محامٍ، مما يخالف مخالفة واضحة المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Constitución de Egipto garantiza los tres derechos enunciados en este artículo y que están reglamentados por las leyes pertinentes que se describen a continuación. I. Votación y elegibilidad para presentarse en las elecciones | UN | نظم الدستور المصري البنود الثلاثة الواردة في تلك المادة كما عنت بها القوانين المنظمة لها وسنعرض لها على التفصيل والترتيب الوارد في هذه المادة على النحو التالي: |
El Comité observa a este respecto que, mientras que la no discriminación en el disfrute de los derechos previstos en el Pacto se deriva también, para los niños, del artículo 2 y su igualdad ante la ley, del artículo 26, la cláusula no discriminatoria del artículo 24 se refiere de manera concreta a las medidas de protección previstas en esta disposición. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الخصوص أنه إذا كان مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الذي ينص عليه العهد مستمد أيضا بالنسبة لﻷطفال من المادة ٢ وكانت مساواتهم أمام القانون مستمدة من المادة ٦٢، فإن الفقرة المتعلقة بعدم التمييز من المادة ٤٢ تتصل تحديدا بتدابير الحماية المشار إليها في تلك المادة. |
El derecho de reunión pacífica está reconocido en el artículo 21 del Pacto y solo podrá estar sujeto a las restricciones legítimas previstas en él. | UN | والحق في التجمع السلمي مكرس في المادة 21 من العهد ولا يجوز تقييده إلا لغرض من الأغراض المشروعة الواردة في تلك المادة. |
Sin embargo, el aplazamiento mencionado en esa disposición debería limitarse estrictamente a tres años. | UN | غير أن التأجيل المشار إليه في تلك المادة ينبغي ألا يتجاوز بأي حال ثلاثة أعوام. |
El Grupo observa que hay una ambigüedad entre el texto de dicho artículo y el del artículo 12.3. | UN | ويلاحظ الفريق وجود غموض في اللغة المستخدمة في تلك المادة عند مقابلتها للصياغة الواردة في المادة 12-3. |
En todo caso, corresponderá a la Unidad de Análisis Financiero señalar las entidades a que se refiere ese artículo, las situaciones que especialmente habrán de considerase como indiciarias de operaciones o transacciones sospechosas, situación que a la fecha no ha acontecido. | UN | وعلى أية حال تعود إلى وحدة التحليلات المالية مسؤولية إبلاغ الكيانات المذكورة في تلك المادة بالحالات التي ينبغي الاعتبار بأنها تدل بصورة خاصة على حدوث عمليات أو معاملات مشبوهة، علما بأن هذا الأمر لم يحدث حتى الآن. |