Esto quiere decir que sus miembros son únicamente gobiernos y tienen derecho a votar en esos órganos. | UN | وذلك يعني أن عضويتها هي للحكومات وحدها، ويقتصر على هذه الحكومات حق التصويت في تلك الهيئات. |
Coincidimos en la opinión de que la participación de los serbios de Kosovo en esos órganos es sumamente conveniente. | UN | ونتشاطر الرأي القائل إن انخراط صرب كوسوفو في تلك الهيئات مناسب تماما. |
La modalidad de participación en esos órganos subsidiarios y su funcionamiento podría especificarse en el mandato de cada órgano o establecerse en un reglamento con carácter general. | UN | وقد تُحدَّد طريقة المشاركة في تلك الهيئات الفرعية وعملها إمّا في اختصاصات كل هيئة أو في قواعد تُوضع في صيغة عامة. |
66. Debería consolidarse la función primaria de esta serie de sesiones como un examen orientado a la acción de las actividades, informes y recomendaciones de los órganos subsidiarios del Consejo, evitando la repetición de los debates celebrados por esos órganos y centrando la atención en las principales cuestiones normativas que requieren una respuesta coordinada y con prioridades claras por parte de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦٦ - ينبغي تعزيز المهمة الرئيسية لهذا الجزء من الاجتماعات، وهي إجراء استعراض عملي المنحى ﻷنشطة وتقارير وتوصيات الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، مع تجنب تكرار المناقشات التي تجرى في تلك الهيئات وتركيز الاهتمام على قضايا السياسات العامة التي تتطلب من كامل منظومة اﻷمم المتحدة استجابة منسقة تتفق مع اﻷولويات. |
Cuando las organizaciones privadas presenten candidaturas para la participación en órganos consultivos, los Estados Partes deberán alentarlas a que nombren a mujeres calificadas e idóneas para esos cargos. | UN | وينبغي أن تشجع الدول اﻷطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة. |
Esto debería traducirse en una mayor confianza en estos órganos cuyas actividades para el desarrollo sobre el terreno resultan vitales. | UN | وينبغي أن يترجم هذا العمل إلى مزيد من الثقة المتجددة في تلك الهيئات التي لا غنى عن عملها الميداني في مجال التنمية. |
Deploramos la posición de algunas Potencias que se niegan a aumentar sus contribuciones a las instituciones financieras internacionales y regionales, pero que, en su deseo de mantener un papel dominante en esos órganos, impiden que otros incrementen sus propias contribuciones. | UN | ونحن نشجب موقف بعض الدول الكبرى التي ترفض زيادة مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية، ولكنها برغبتها في الحفاظ علــى دور مهيمــن في تلك الهيئات تمنع اﻵخرين من زيادة نصيبهم. |
La delegación patrocinadora reconoció que algunos aspectos de su propuesta trataban de cuestiones que eran objeto de deliberaciones en otros órganos de la Organización, pero no consideraba que constituyeran una duplicación de la labor realizada en esos órganos. | UN | وأقر الوفد بأن بعض جوانب اقتراحه تناولت مواضيع تنصب عليها المناقشات في هيئات أخرى تابعة للمنظمة، ولكنه لا يعتبر أنها تمثل ازدواجية في العمل المضطلع به في تلك الهيئات. |
En teoría, esos otros partidos podrían convocar sesiones especiales, por lo que tal vez tendrían la capacidad de influir en esos órganos de manera positiva. | UN | ونظرياً، يمكن لهذه الأحزاب الأخرى أن تدعو إلى عقد جلسات خاصة، وهو ما قد يعني أنها قادرة على التأثير في تلك الهيئات إيجابياً. |
La secretaría recopila datos y realiza investigaciones y análisis de políticas para hacer aportaciones sustantivas a las deliberaciones de los expertos y los representantes de los gobiernos en esos órganos intergubernamentales. | UN | وتتولى إجراء البحوث وتحليل السياسة العامة وجمع البيانات بهدف توفير المدخلات الفنية لمناقشات الخبراء والممثلين الحكوميين في تلك الهيئات الحكومية الدولية. |
d) Las posibles consecuencias de la supresión de los honorarios pagados a los miembros a jornada parcial, en particular respecto del mantenimiento en esos órganos de expertos calificados.” | UN | )د( اﻵثار التي يحتمل أن تترتب على وقف صرف اﻷتعاب لﻷعضاء غير المتفرغين، فيما يتعلق بأمور منها استمرار وجود الخبراء المؤهلين في تلك الهيئات. |
Puesto que los miembros permanentes del Consejo esperan contar, como derecho, con puestos específicos en una serie de órganos subsidiarios y conexos, la adición de nuevos miembros permanentes disminuiría las oportunidades de los demás Estados Miembros de participar en esos órganos. | UN | وحيث أن الأعضاء الدائمين في المجلس، يتوقعون كحق لهم، التمتع بمقاعد مخصصة في مجموعة واسعة متعددة من الهيئات الفرعية والهيئات ذات الصلة، فمن شأن إضافة أعضاء دائمين جدد أن يقلل فرص بقية الدول الأعضاء في أن تخدم في تلك الهيئات. |
Algunos pueblos indígenas no necesitan tener acceso únicamente a órganos de tratado sobre derechos humanos y a organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones indígenas, sino también al Consejo de Derechos Humanos y al Relator Especial, la oradora pregunta en qué forma se puede mejorar más su participación en esos órganos y mecanismos. | UN | 23 - ولما كان يلزم أن تتوافر للشعوب الأصلية فرصة الوصول ليس فحسب إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة المعنية بالسكان الأصليين، بل أيضا إلى مجلس حقوق الإنسان والمقرر الخاص، فقد سألت كيف يمكن زيادة تعزيز مشاركتها في تلك الهيئات والآليات. |
70. La Comisión de Expertos de la OIT señaló que, para cumplir cabalmente el Convenio sobre pueblos indígenas y tribales (Convenio Nº 169), no bastaba que Honduras estableciera órganos gubernamentales para entablar relación con los pueblos indígenas sino que tenía que asegurar la participación de dichos pueblos en esos órganos. | UN | 70- ولاحظت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية أن امتثال هندوراس لاتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية (الاتفاقية رقم 169) امتثالاً تاماً لا يقتصر على إنشاء هيئات حكومية للتواصل مع الشعوب الأصلية بل يستدعي أيضاً ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في تلك الهيئات(131). |
d) Las posibles consecuencias de la supresión de los honorarios pagados a los miembros a jornada parcial, en particular respecto del mantenimiento en esos órganos de expertos calificados. " | UN | )د( اﻵثار التي يحتمل أن تترتب على وقف صرف اﻷتعاب لﻷعضاء غير المتفرغين، فيما يتعلق بأمور منها استمرار وجود الخبراء المؤهلين في تلك الهيئات " . |
Cuando las organizaciones privadas presenten candidaturas para la participación en órganos consultivos, los Estados Partes deberán alentarlas a que nombren a mujeres calificadas e idóneas para esos cargos. | UN | وينبغي أن تشجع الدول اﻷطراف هذه المنظمات على ترشيح النساء المؤهلات والمناسبات لعضوية الهيئات الاستشارية عند تعيين أعضاء في تلك الهيئات بناء على ترشيح منظمات خاصة. |
La posibilidad de ser objeto de acciones judiciales puede llegar a menoscabar el funcionamiento del Protocolo, dificultando una participación cualificada y minando la capacidad de las personas que prestan servicios en estos órganos para desempeñar debidamente sus funciones. | UN | إذ يمكن أن يقوض التهديد باتخاذ إجراء قانوني إعمال البروتوكول بإعاقة مشاركة الأشخاص المؤهلين العاملين في تلك الهيئات وبالحد من قدرتهم على أداء واجباتهم على الوجه الأكمل. |
38. en los órganos en los que los Estados Unidos respaldan una función ampliada de los países en desarrollo, especialmente de los principales mercados emergentes, ya se está manteniendo un debate valioso sobre la reforma de las instituciones financieras internacionales. | UN | 38 - والنقاش المجدي بشأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار فعلا في تلك الهيئات التي تدعم فيها الولايات المتحدة توسيع دور البلدان النامية، وبخاصة الأسواق الناشئة الرئيسية. |
Para ello, el Inspector ha comenzado a reunirse sistemáticamente con sus colegas de esos órganos. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض بدأ المفتش يجتمع بانتظام مع نظرائه في تلك الهيئات. |
Dado que esas actividades tienen una importante repercusión económica en los países en desarrollo, es fundamental fomentar la participación de nacionales de esos países en dichos órganos. | UN | ولأن هذه الأنشطة لها أثر اقتصادي هام على البلدان النامية، من المهم العمل على زيادة مشاركة هذه البلدان في تلك الهيئات. |
La meta en cuanto a la representación de la mujer en esos organismos se ha fijado en un 30% para el año 2005. | UN | والنسبة المستهدفة لتمثيل اﻹناث في تلك الهيئات هي نسبة ٣٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥. |