Sin subestimar la diversidad de opiniones a este respecto, especialmente acerca de la duración de los mandatos, la idea de una presencia predominante de algunos Estados Partes en ese órgano no se debe percibir incorrectamente, a nuestro juicio, como un símbolo de condición más alta. | UN | وبدون التهويل من تنوع اﻵراء في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بمدة شغل المقاعد، فإن فكرة وجود بعض الدول اﻷطراف بصورة مستمرة في تلك الهيئة لا ينبغي، في رأينا، أن يساء فهمه على أنه رمز لوضع تلك الدول. |
Se requiere una reforma genuina del Consejo de Seguridad con el fin de ampliar la participación real en ese órgano. | UN | هناك حاجة إلى إصلاح حقيقي لمجلس الأمن، بغية توسيع المشاركة الحقيقية في تلك الهيئة. |
Esperamos que se tome en breve otra decisión que otorgue a esos Estados la condición de miembros de pleno derecho de ese órgano. | UN | ونحن نأمل في أن يتبع ذلك قرار آخر قريبا يمنح تلك الدول مركز العضوية الكاملة القائمة فعلا في تلك الهيئة. |
Cada Estado parte podrá designar un miembro de ese órgano, que deberá reunir los requisitos necesarios para actuar como abogado defensor ante la Corte. | UN | ويكون لكل دولة طرف الحق في تعيين عضو في تلك الهيئة على أن تتوافر لديه مؤهلات الترافع أمام المحكمة كمحام. |
3. Cuando no se trate de un órgano subsidiario de composición abierta, la mayoría de las Partes designadas por la Conferencia de las Partes para que participen en él constituirá quórum. | UN | ٣ - في حالة هيئة فرعية غير مفتوحة العضوية، يكتمل النصاب بأغلبية اﻷطراف التي يعينها مؤتمر اﻷطراف للاشتراك في تلك الهيئة. |
4. En el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución de la ONUDI se estipula que todo órgano podrá permitir que un Miembro en mora vote en sus deliberaciones si llegase a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de ese Miembro. | UN | 4- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح للعضو الذي عليه متأخرات بأن يصوت في تلك الهيئة اذا اقتنعت بأن عدم السداد راجع إلى ظروف خارجة عن ارادته. |
En el tiempo que lleva como observadora en este órgano, Suiza siempre ha alentado el diálogo y no el enfrentamiento. | UN | وقالت إنها وأثناء وجودها كمراقبة في تلك الهيئة ظلت سويسرا باستمرار تشجع الحوار بدلا من المواجهة. |
Es necesario ampliar el Consejo y fortalecer adecuadamente el papel de los países en desarrollo en ese órgano. | UN | ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب. |
Es necesario ampliar el Consejo y fortalecer adecuadamente el papel de los países en desarrollo en ese órgano. | UN | ولا بد من توسيع عضوية المجلس، وتعزيز دور البلدان النامية في تلك الهيئة على نحو مناسب. |
Somos partidarios de que se incremente la representación en ese órgano de los países en desarrollo de África, Asia, América Latina y el Caribe. | UN | ونؤيد زيادة تمثيل البلدان النامية من أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تلك الهيئة. |
Llevamos tiempo respaldando un puesto permanente para el Japón, y consideramos que los países en desarrollo merecen una mayor representación en ese órgano. | UN | وظللنا لفترة طويلة نؤيد منح اليابان مقعدا دائما. ونؤمن بأن البلدان النامية جديرة بتمثيل أكبر في تلك الهيئة. |
Debemos continuar fortaleciendo el multilateralismo en ese órgano. | UN | وسنواصل تعزيز تعددية الأطراف في تلك الهيئة. |
En ese sentido, África merece ocupar un lugar adecuado en el seno de ese órgano fundamental de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تستحق أفريقيا أن تحتل مكاناً ملائماً في تلك الهيئة الحيوية من هيئات الأمم المتحدة. |
Somos conscientes del firme deseo de muchos países de pasar a ser miembros de ese órgano. | UN | إننا ندرك الرغبة القوية لدى عدة بلدان في أن تصبح أعضاء في تلك الهيئة. |
Esto significa que la verdadera cuestión en que se basa la reforma del Consejo de Seguridad es la democratización de ese órgano. | UN | وهذا يعني أن المسألة الحقيقية التي يرتكز عليها إصلاح مجلس اﻷمن هي إحلال الديمقراطية في تلك الهيئة. |
Por último, pero no menos importante, todos consideramos que es de la máxima importancia ser miembro de ese órgano influyente y que es un gran honor para cualquier Estado Miembro. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أننا جميعا نعتبر العضوية في تلك الهيئة ذات السلطان أمرا غاية في اﻷهمية وشرفا عظيما ﻷي دولة عضو. |
Cuando se trate de un órgano subsidiario que no sea de composición abierta, la mayoría de las Partes designadas por la Conferencia de las Partes para que participen en él constituirá quórum. | UN | في حالة هيئة فرعية غير مفتوحة العضوية، يكتمل النصاب بأغلبية اﻷطراف التي يعينها مؤتمر اﻷطراف للاشتراك في تلك الهيئة. مواعيد الاجتماعات |
Cuando se trate de un órgano subsidiario que no sea de composición abierta, la mayoría de las Partes designadas por la Conferencia de las Partes para que participen en él constituirá quórum. | UN | في حالة هيئة فرعية غير مفتوحة العضوية، يكتمل النصاب بأغلبية اﻷطراف التي يعينها مؤتمر اﻷطراف للاشتراك في تلك الهيئة. مواعيد الاجتماعات |
3. En el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución de la ONUDI se estipula que todo órgano podrá permitir que un Miembro que esté en mora vote en sus deliberaciones si llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de ese Miembro. | UN | 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
3. En el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución de la ONUDI se estipula que todo órgano podrá permitir que un Miembro que esté en mora vote en sus deliberaciones si llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de ese Miembro. | UN | 3- تنص المادة 5-2 من دستور اليونيدو على أنه يجوز لأي هيئة أن تسمح لعضو عليه متأخرات بأن يصوّت في تلك الهيئة إذا اقتنعت بأن عدم الدفع راجع إلى ظروف خارجة عن إرادته. |
España reitera su confianza en este órgano y su deseo de incorporarse a él el próximo año. | UN | وإسبانيا تؤكد ثقتها في تلك الهيئة ورغبتها في أن تصبح عضوا فيها في السنة المقبلة. |
Apoyamos una mayor representación en dicho órgano de los países en desarrollo de África, Asia, América Latina y el Caribe. | UN | وإننا نؤيد التمثيل المتزايد في تلك الهيئة للبلدان النامية، من أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Se opinó que, debido al volumen de conocimientos adquiridos por la UNSCOM, así como a la interrelación existente entre los sectores de los misiles, las armas biológicas y las armas químicas, en esta etapa estas tareas debían seguir concentradas en el órgano de las Naciones Unidas renovado. | UN | وفي ضوء ما اكتسبته اللجنة الخاصة من معارف، فضلا عن العلاقة المتأصلة بين ميداني القذائف واﻷسلحة البيولوجية والكيميائية، فقد رئي أن تظل هذه المهام، في المرحلة الحالية، مركزة في تلك الهيئة الجديدة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Además, la totalidad de los miembros de dicho órgano está limitada a los Estados Partes en la Convención. | UN | علاوة على ذلك، فإن العضوية الكاملة في تلك الهيئة تقتصر على الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |