ويكيبيديا

    "في تلك الوثائق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en esos documentos
        
    • en dichos documentos
        
    • en ellos
        
    • en el pliego de
        
    • en los documentos
        
    y formulara recomendaciones a la Asamblea General sobre las propuestas del Secretario General descritas en esos documentos. UN ، وأن تقدم توصيات إلى الجمعية بشأن مقترحات اﻷمين العام الواردة في تلك الوثائق.
    Los miembros de la Asamblea hallarán en esos documentos un recuento exhaustivo de todas las innovaciones que acabo de resumir. UN وسيجد أعضاء الجمعية في تلك الوثائق سجلا وافيا عن كل الابتكارات التي لخصتها من فوري.
    En este sentido, se está examinando la debida aplicación de las normas y principios del DIH, que quedará estipulada en esos documentos. UN وفي هذا الصدد، يتم مراجعة التنفيذ المناسب لقواعد القانون الإنساني الدولي ومبادئه، وينبغي ضمان إدراجها في تلك الوثائق.
    en dichos documentos se exponen las metas que se han de alcanzar en el año 2000 y las guías de acción por seguir. UN وحددت في تلك الوثائق اﻷهداف التي يتعين تحقيقها في عام ٠٠٠٢ وأسلوب العمل المزمع اتباعه لهذا الغرض.
    No abusaré de la amabilidad de la Asamblea General con una lectura completa de esos documentos, pero quisiera resumir y recalcar algunos de los elementos fundamentales que se abordan en ellos. UN ولن أفرض على الجمعية العامة عرض هذه الوثائق في قراءة كاملة، ولكني سأقدم مع ذلك موجزا لها وأؤكد على بعض العناصر الضرورية المتضمنة في تلك الوثائق.
    Las condiciones establecidas en esos documentos se supervisan periódicamente y, en caso de necesidad, se renuevan. UN وتجري مراجعة الشروط الوارد تفصيلها في تلك الوثائق بانتظام وتجدَّد عند الضرورة.
    Resulta esencial seguirse centrando en las ventajas comparativas de la ONUDI enunciadas en esos documentos a fin de que la Organización sea cada vez más eficaz. UN وأكدت أن مواصلة التركيز على المزايا النسبية لليونيدو المبينة في تلك الوثائق أمر أساسي لتزايد فعالية المنظمة.
    Sin embargo, para muchas de las medidas prioritarias que se identifican en esos documentos no se cuenta con financiación suficiente. UN بيد أن الكثير من الأعمال ذات الأولوية المحددة في تلك الوثائق تعاني من فجوات تمويلية.
    El orador solicita a la secretaría que resuma los debates que figuran en esos documentos para arrojar más luz respecto de la intención subyacente al párrafo. UN وطلب من أمانة اللجنة تحديد المناقشات الواردة في تلك الوثائق لإلقاء مزيد من الضوء على القصد وراء تلك الفقرة.
    Es imposible reflejar en ella toda la información descrita en esos documentos. UN ولا يمكن لهذه المذكرة أن تحتوي على جميع ما ورد في تلك الوثائق من معلومات.
    Sin embargo, es lamentable que los principios, recomendaciones y decisiones que figuran en esos documentos no hayan logrado alcanzar ninguna solución. UN لكن من المؤسف أن المبادئ والتوصيات والقرارات الواردة في تلك الوثائق لم تفض إلى حل.
    Por consiguiente, exhorta a todos los Estados a que presten su apoyo al proceso de Durban y cumplan de manera eficaz los compromisos contenidos en esos documentos. UN ويهيب بجميع الدول دعـم عملية ديربان والتنفيذ الفعلي للالتزامات الواردة في تلك الوثائق.
    No pretenderé resumir las opiniones contenidas en esos documentos. Sin embargo, quisiera aprovechar esta oportunidad para hacer algunas observaciones. UN ولا يهمّني تلخيص الآراء الواردة في تلك الوثائق بقدر ما يهمّني أن أغتنم هذه الفرصة لإبداء بعض الملاحظات.
    Se señalaron a la atención de la Comisión los informes y textos mencionados en esos documentos. UN واستُرعي انتباه اللجنة أيضا إلى التقارير والوثائق المشار إليها في تلك الوثائق.
    Con suerte, lo que está escrito en esos documentos nos darán lo que necesitamos para encontrarla. Open Subtitles نأمل أن يكون المكتوب في تلك الوثائق سيُعطينا ما نحتاجه لإيجادها
    Si sí hizo un trato ilegal con Forstman, no estaría en esos documentos. Open Subtitles لو قام بعمل غير شرعي مع فورستمن فلن تكون في تلك الوثائق
    En la semana que finalizó el 4 de noviembre de 1995, el Consejo de Seguridad no adoptó medidas en relación con ninguno de los temas que figuran en esos documentos. UN وأثناء اﻷسبوع المنتهي في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء بشأن البنود المدرجة في تلك الوثائق.
    Los investigadores que trabajan en el proyecto, han procurado, sobre todo, mantener en esos documentos su dirección natural de lectura y escritura. UN وقد ركز الباحثون العاملون بالمشروع، بصورة خاصة على إتاحة احتفاظ كل من الخطوط الواردة في تلك الوثائق باتجاهه الطبيعي في القراءة والكتابة.
    Nepal apoya plenamente las medidas para la potenciación de la mujer mencionadas en dichos documentos. UN وقالت إن نيبال تؤيد تأييداً كاملاً التدابير الرامية إلى تمكين المرأة التي ورد ذكرها في تلك الوثائق.
    12.39 Por otro lado, no hay nada en ellos que no pudiera ser conocido, o inventado, por un falsificador. UN 12-39 ومن ناحية أخرى، لا يوجد في تلك الوثائق أي شيء لم يكن في وسع أي مزيّف أن يعرفه أو يختلقه.
    El no haberse obtenido la aprobación del contrato dentro del plazo indicado en el pliego de condiciones no dará lugar ni a la prórroga del plazo de validez de las ofertas señalado en el pliego de condiciones ni a la prórroga del plazo de validez de la garantía de oferta determinado con arreglo al artículo 16 de la presente Ley. UN ولا يؤدي عدم الحصول على الموافقة في غضون الفترة المحددة في وثائق الالتماس إلى تمديد مدة سريان مفعول العروض المقدَّمة المحددة في تلك الوثائق أو مدة سريان مفعول ضمانة العطاء المطلوبة بمقتضى المادة 16 من هذا القانون.
    Desde 2002 todas las personas tienen un documento de viaje y los datos personales de los niños ya no constan en los documentos de uno de los progenitores, principalmente para proteger los intereses del niño y reducir las posibilidades de que se falsifiquen los datos en los documentos. UN واعتبارا من عام 2002 أصبح لكل شخص وثيقة سفر، ولم تعد البيانات الشخصية للطفل تُدرج في وثيقة الوالد. وهذا الأمر ضروري بصورة رئيسية لحماية مصالح الطفل وللإقلال من إمكانيات تزوير المدخلات في تلك الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد