Algunos activistas de Hamas fueron detenidos tras el atentado con bomba perpetrado en Tel Aviv el 19 de octubre. | UN | ولقد اعتقل بعض حركيي حماس عقب وقوع الانفجـار في تل أبيب في ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Un atentado con bomba perpetrado en Tel Aviv el 21 de noviembre provocó 23 heridos, 3 de ellos graves. | UN | وأسفر هجوم بقنبلة وقع في تل أبيب في 21 تشرين الثاني/نوفمبر عن إصابة 23 مدنياً، كانت إصابات ثلاثة منهم بليغة. |
28. El 30 de octubre de 1994, fuentes de las fuerzas de seguridad comunicaron que, desde el atentado contra un autobús en Tel Aviv el 19 de octubre, unos 150 activistas de Hamas habían sido detenidos, principalmente en la Ribera Occidental, Ramallah, Naplusa, Bir Naballah y otras localidades no situadas en las zonas autónomas palestinas. | UN | ٢٨ - في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أفادت مصادر أمنية باعتقال حوالي ١٥٠ من حركيي حماس في أعقاب تفجير حافلة في تل أبيب في ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر، وقد اعتقل معظم هؤلاء في الضفة الغربية، ورام الله ونابلس وبير نباله وفي محلات أخرى خارج مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
El comité ministerial que se reúne todos los meses para examinar las directrices habría autorizado el uso cada vez más frecuente de las presiones físicas después del atentado suicida con una bomba en Tel Aviv en octubre de 1994. | UN | وقيل إن اللجنة الوزارية التي تجتمع شهريا لمراجعة المبادئ التوجيهية أباحت زيادة استخدام الضغط البدني في أعقاب العملية الانتحارية بالقنابل التي وقعت في تل أبيب في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Tras un atentado suicida con bomba perpetrado en Tel Aviv en mayo de 2003, las autoridades israelíes impusieron severas restricciones a la libertad de movimientos del personal internacional del OOPS, tanto de entrada como de salida de la Faja de Gaza, dejando aislados a funcionarios superiores a cada lado del punto de cruce de Erez. | UN | وعقب عملية تفجير انتحاري في تل أبيب في أيار/مايو 2003، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا مشددة على حركة الموظفين الدوليين للأونروا داخل قطاع غزة وخارجه، فشتت كبار المسؤولين على كلا جانبي معبر إيريتز. |
El 23 de octubre de 1994, el Consejo de Ministros aprobó la admisión en Israel de otros 19.000 trabajadores extranjeros para compensar la escasez de mano de obra provocada por el cierre de los territorios tras el atentado con bomba contra un autobús en Tel Aviv el 19 de octubre. | UN | ٣١٤ - وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وافق مجلس الوزراء على استقدام عدد إضافي من العمال اﻷجانب يبلغ ٠٠٠ ٩١ عامل إلى إسرائيل للتعويض عن نقص اﻷيدي العاملة الناجم عن إغلاق اﻷراضي إثر حادث تفجير الحافلة في تل أبيب في ٩١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Casi un 49% apoyaba el atentado suicida perpetrado en Tel Aviv el 21 de marzo, en el que murieron tres mujeres y resultaron heridas docenas de personas. | UN | وأعرب ٤٩ في المائة تقريبا عن تأييدهم لعملية التفجير الانتحارية التي وقعت في تل أبيب في ٢١ آذار/مارس، وقتل فيها ثلاث نساء وجرح العشرات. |
Entre estos esfuerzos cabe mencionar un taller sobre aplicación que tuvo lugar después de la reunión entre períodos de sesiones celebrada en Tel Aviv el 24 de junio de 2010, que incluyó una sesión dedicada a África Occidental. | UN | وشملت تلك الجهود إقامة حلقة عمل عن الإنفاذ عقب الاجتماع الذي عُقد فيما بين الدورات في تل أبيب في 24 حزيران/يونيه 2010، وشمل جلسة خاصة بغرب أفريقيا. |
33. Después de un ataque suicida efectuado por palestinos en octubre de 1994 en Tel Aviv, el Primer Ministro de Israel pidió la " separación completa de los pueblos israelí y palestino a fin de limitar el terrorismo " . | UN | ٣٣ - وبعد هجوم انتحاري قام به الفلسطينيون في تل أبيب في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، دعا رئيس الوزراء الاسرائيلي الى " الفصل الكامل بين الشعبين الفلسطيني والاسرائيلي من أجل كبح اﻹرهاب " . |
" Después de los incidentes con bombas de la calle Dizengoff en Tel Aviv el 19 de abril de 1994 y en Beit Lid el 22 de enero de 1995, el Gobierno de Israel ha dado libertad a los investigadores para utilizar diversos métodos durante los interrogatorios y las investigaciones. | UN | " بعد حادثتي القنبلتين في شارع ديزنغوف في تل أبيب في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤ وفي بيت لد في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أطلقت الحكومة اﻹسرائيلية يد المحققين في استعمال مختلف اﻷساليب أثناء الاستجواب والتحقيــق. |
Condenando el atentado terrorista cometido con bombas el 18 de septiembre de 2002 en una estación de autobuses en el empalme de Umm el-Fahm, en el norte de Israel, por la Jihad Islámica Palestina y el atentado terrorista con bombas de un autobús civil cometido en Tel Aviv el 19 de septiembre de 2002 por Hamas, | UN | وإذ يدين ما وقع في 18 أيلول/سبتمبر 2002 من عملية تفجير إرهابية لمحطة حافلات في أم الفحم شمالي إسرائيل على يد جماعة الجهاد الإسلامي الفلسطينية، وعملية التفجير الإرهابية التي تعرضت لها حافلة ركاب مدنية في تل أبيب في 19 أيلول/سبتمبر 2002 على يد حماس، |
El lanzamiento cotidiano de cohetes Qassam hacia Israel por militantes palestinos en Gaza desde fines de marzo de 2006 y el ataque suicida cometido en Tel Aviv el 17 de abril provocaron un intenso bombardeo de artillería en las zonas meridional y oriental de la Franja de Gaza y la intensificación de los asesinatos selectivos. | UN | فقد تسبب إقدام المقاتلين الفلسطينيين في غزة على إطلاق صواريخ القسام يوميا على إسرائيل منذ نهاية آذار/مارس عام 2006 والهجوم الانتحاري الذي وقع في تل أبيب في 17 نيسان/أبريل في شن قصف كثيف بالمدفعية على شمال قطاع غزة وشرقها وتكثيف عمليات القتل المتعمدة. |
En las reuniones que tuvieron lugar en Tel Aviv el 9 de febrero, las Fuerzas de Defensa de Israel aseguraron a mi Coordinador Especial que se habían completado los trabajos técnicos sobre los datos de los lugares atacados y que estaban a la espera de obtener el visto bueno de las autoridades políticas para su entrega a la FPNUL. | UN | وقد أكد مسؤولون في جيش الدفاع الإسرائيلي للمنسق الخاص أثناء اجتماعات عقدها معهم في تل أبيب في 9 شباط/فبراير، أن الأعمال الفنية المتعلقة بتلك البيانات قد أنجزت وأنهم بانتظار الحصول على موافقة الجهات السياسية لنقلها إلى القوة المؤقتة. |
72. El 15 de diciembre de 1994, se informó de que, desde el atentado contra un autobús en Tel Aviv el 19 de octubre de 1994, unos 1.000 activistas de Hamas y colaboradores suyos habían sido detenidos por el SSG. (Ha ' aretz, 15 de diciembre de 1994) | UN | ٧٢ - في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفيد بأن دائرة اﻷمن العام أوقفت نحو ٠٠٠ ١ من الحركيين من حماس والمتعاونين معهم، منذ تفجير الحافلة في تل أبيب في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. )هآرتس، ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |
El 11 de marzo se informó de que se habían cerrado todas las fábricas y empresas de la zona industrial de Erez, dado que, tras el ataque con una bomba efectuado en Tel Aviv el 4 de marzo, se había prohibido el ingreso a la zona de 2.000 trabajadores palestinos y 16 empleadores palestinos. (Ha ' aretz, 11 de marzo) | UN | ٢٣٢ - وفي ١١ آذار/مارس، أفيد بأن جميع المصانع والمؤسسات التجارية في منطقة إيرتز الصناعية أقفلت أبوابها لعدم السماح ﻟ ٠٠٠ ٢ عامل فلسطيني و ١٦ رب عمل فلسطيني بدخولها إثر الهجوم التفجيري الذي وقع في تل أبيب في ٤ آذار/مارس. )هآرتس، ١١ آذار/مارس( |
El 18 de marzo se informó de que se había interrumpido durante varios días el tránsito de mercaderías a través el puesto de control de Karni, después de que se hubo determinado que el atacante suicida que había hecho explotar una bomba en Tel Aviv el 14 de marzo, se había infiltrado en Israel a través de dicho puesto de control. (Ha ' aretz, 18 de marzo) | UN | ٢٧٢ - وفي ١٨ آذار/مارس، أفيد بأن مرور السلع عبر حاجز كارني تعطل لعدة أيام بعد أن تبين أن المهاجم الانتحاري الذي نفذ الهجوم في تل أبيب في ٤ آذار/مارس تسلل إلى إسرائيل عبر هذا الحاجز. )هآرتس، ١٨ آذار/مارس( |
El 7 de marzo se informó de que el abogado André Rosenthal había presentado una denuncia ante el departamento del Ministerio de Justicia encargado de investigar a la policía, en la que afirmaba que tras los ataques con bombas en autobuses realizados en Jerusalén el 3 de marzo y en Tel Aviv el 4 de marzo, un grupo de agentes de policía habían apaleado brutalmente a los detenidos en el centro de detención llamado Recinto Ruso, en Jerusalén. | UN | ٣٣٤ - وفي ٧ آذار/مارس، أفيد بأن المحامي أندريه روزنتال قدم شكوى إلى إدارة التحقيق في أفعال الشرطة داخل وزارة العدل، ادعى فيها بأنه إثر حادثة تفجير الحافلة في القدس في ٣ آذار/مارس والحادثة المماثلة التي وقعت في تل أبيب في ٤ آذار/مارس، انهالت مجموعة من الشرطة بالضرب على المحتجزين في مركز الاحتجاز في المجمع الروسي في القدس. |
De resultas de un atentado suicida perpetrado en Tel Aviv en mayo de 2003, las autoridades israelíes impusieron severas restricciones a la circulación del personal internacional del OOPS en la Faja de Gaza. | UN | وعقب هجوم انتحاري ارتُكب في تل أبيب في أيار/مايو عام 2003، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حركة الموظفين الدوليين التابعين للأونروا في قطاع غزة. |
El 6 de diciembre, el Presidente de la facción Meretz Ran Cohen presentó al Comité de Leyes del Knesset una propuesta en la que se pedía el derribo del monumento a Baruch Goldstein en el asentamiento de Kiryat Arba, así como el de Sallah Nazal, quien había llevado a cabo el ataque con bombas en un autobús en Tel Aviv en 1994. | UN | ٧٠ - وفي ٦ كانون اﻷول/ديسمبر، قدم ران كوهن رئيس جناح ميرتز إلى لجنة القانون في الكنيست اقتراحا يدعو إلى هدم النصبين التذكاريين المقام أحدهما تكريما لباروخ غولدستين في مستوطنة كريات أربع فضلا عن اﻵخر المُقام لتكريم صلاح نزال الذي نفذ الهجوم بالقنابل على حافلة في تل أبيب في ١٩٩٤. |